Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Both issues figure among the core objectives that need to be achieved before the Office of the High Representative can transition into an Office of a European Union Special Representative. Обе эти проблемы фигурируют в числе основных задач, которые должны быть выполнены до перехода Управления Высокого представителя к Канцелярии Специального представителя Европейского союза.
The Constitutional Court stated, among other reasons for its decision, that the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide did not provide for universal jurisdiction by a third State without prior consent of the territorial State, Guatemala. В числе других мотивов для своего решения Конституционный суд заявил, что Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него не предусматривает осуществления универсальной юрисдикции третьим государством без предварительного согласия государства территории - Гватемалы.
Mexico had reported regularly to that Committee, had established mechanisms to ensure follow-up of all its recommendations and had even been among the first countries to receive a visit under the Optional Protocol. Мексика регулярно представляет этому Комитету свои доклады, она создала механизмы, обеспечивающие выполнение всех его рекомендаций, и даже была в числе первых стран, посещенных в соответствии с положениями Факультативного протокола.
Brazil was among the first countries to enact, in 1990, a legal framework in accordance with the principles adopted in the Convention on the Rights of the Child. Бразилия в числе одной из первых стран приняла в 1990 году правовые основы в соответствии с принципами, закрепленными в Конвенции о правах ребенка.
Instead of working towards the entry into force of the CTBT, two nuclear-weapon States that were among the first to sign the Treaty have not yet ratified it. Вместо того чтобы добиваться вступления ДВЗЯИ в силу, два обладающих ядерным оружием государства, которые в числе первых подписали Договор, до сих пор не ратифицировали его.
Sustainable land development, increased agricultural productivity of arid land, soil restoration, and the application of measures to attenuate and adapt to the effects of climate change should be among the priorities considered during the next cycle for reconstituting the resources of the Global Environmental Fund. Устойчивое землепользование, повышение производительности сельского хозяйства на засушливых землях, мелиорация почвы и применение мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему должны быть в числе приоритетов, подлежащих рассмотрению во время следующего цикла воссоздания ресурсов Глобального экологического фонда.
Algeria, which was among the first African countries to promote the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), would like to emphasize both the importance of that innovative framework and the new tool it offers the continent for dealing with its foreign partners. Алжир, который был в числе первых из африканских стран, содействовавших реализации Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), хотел бы подчеркнуть важность этих инновационных рамок и значение того, что для континента оно является новым инструментом для взаимодействия с иностранными партнерами.
Each event of this kind must be used to examine in depth the consequences of climate change and ecological imbalance, among many other problems facing humankind today. Мы должны использовать такого рода ситуации в целях проведения углубленного анализа последствий изменений климата и экологического дисбаланса в числе многих других проблем, стоящих сегодня перед человечеством.
Malaysia had been among several countries from outside the region that were affected by the situation in the Horn of Africa, in particular piracy in the Gulf of Aden, which has become more pronounced recently. Малайзия оказалась в числе нескольких стран за пределами региона, непосредственно затронутых положением на Африканском Роге и, в частности, проблемой пиратства в Аденском заливе, в последнее время явно обострившейся.
A subsequent Canadian demarche in Port au Prince revealed that the Convention was among several proposed laws and conventions to be voted on by the Haitian parliament, which was awaiting the formation of a new government at that time. Последующий канадский демарш в Порт-о-Пренсе показал, что Конвенция фигурирует в числе нескольких предлагаемых законов и конвенций, выносимых на голосование в гаитянском парламенте, который в то время ожидал формирования нового правительства.
We believe this draft decision embodies a balanced and realistic approach to the seven agenda items of the Conference, in particular the four core issues, for which my delegation has been among the strongest advocates. Мы считаем, что этот проект решения воплощает в себе сбалансированный и реалистичный подход к семи пунктам повестки дня Конференции, и в особенности к четырем ключевым проблемам, применительно к которым моя делегация фигурирует в числе самых твердых сторонников.
Africa, for its part, has already taken up arms against the pernicious effects of climate change by means of several diverse initiatives, among which is the continental project, the Great Green Wall. Африка, со своей стороны, уже взялась за дело в борьбе с пагубными последствиями изменения климата посредством выдвижения нескольких разнообразных инициатив, в числе которых общеконтинентальный проект возведения «Великой зеленой стены».
Measures to facilitate women's involvement in business through the provision of easy access to capital and special schemes for women entrepreneurs were among the measures taken. В числе принятых в связи с этим мер - облегчение для женщин возможности занятия предпринимательской деятельностью путем обеспечения им упрощенного доступа к капиталу и специальным схемам поддержки женщин-предпринимателей.
The evolution of mandates over time, zero growth in regular budgets, and the shift to national execution by the United Nations Development Programme (UNDP), are among the reasons for the changing balance between assessed and voluntary funding. В числе причин изменения соотношения между начисленными и добровольными взносами можно назвать эволюцию мандатов с течением времени, нулевой рост регулярных бюджетов и переключение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на систему исполнения на национальном уровне.
Such a convention could improve the housing situation in the region, including its sustainability, elevate housing issues among the political priorities of Governments and provide the context for the implementation of existing guidance developed by the Committee, as well as for the development of additional policies. Такая конвенция позволила бы улучшить положение с жильем в регионе, включая его устойчивость, повысить роль жилищных вопросов в числе политических приоритетов правительств и создать необходимый контекст для осуществления действующих руководящих указаний, разработанных Комитетом, а также для разработки дополнительных направлений политики.
3 capacity-building and awareness-raising workshops for 100 representatives of national authorities on gender-sensitization to increase the representation of women among new recruitments and promotions within FARDC Организация З практикумов по развитию потенциала и повышению информированности о гендерной проблематике для 100 представителей национальных органов власти с целью добиться увеличения доли женщин в числе новобранцев и лиц, повышаемых в должности, в рядах ВСДРК
Among the first outcomes of the survey, the importance of interreligious dialogue in fostering intercultural dialogue was mentioned, as well as the role of peace and tolerance among religions in ensuring peace among nations. В числе первых результатов обследования были названы важность межрелигиозного диалога для укрепления диалога между представителями различных культур, а также роль мирных отношений и терпимости между религиями для обеспечения мира между народами.
The issues covered buy the programme will include the quality of the health services in rural areas, access to health care, diseases among the rural population, the prevention of infectious diseases, and the problem of accidents, especially among rural children. В числе вопросов, которые будет охватывать эта программа, - качество медицинского обслуживания в сельских районах, доступ к службам здравоохранения, болезни, распространенные среди сельского населения, профилактика инфекционных заболеваний и проблема несчастных случаев, особенно среди сельских детей.
In another reflection of the portal's growing popularity, Internet searches for terms on United Nations-related issues conducted on Google News, among other search engines, also consistently placed United Nations News Service stories among top search results. Еще одним признаком роста популярности портала является то, что при осуществлении поиска в Интернете через Google News среди прочих механизмов поиска терминологии по вопросам, связанным с Организацией Объединенных Наций, материалы, передаваемые Службой новостей Организации Объединенных Наций, неизменно оказывались в числе наиболее популярных результатов поиска.
The Election of Slovenian Members to the European Parliament Act had introduced quotas for gender representation on the lists of candidates, and in 2004 Slovenia had been among the few European Union member States with more than 40 per cent women among its members in the European Parliament. Закон об избрании в Европейский парламент представителей Словении предусматривает квоты, касающиеся представленности мужчин и женщин в списках кандидатов, и в 2004 году Словения оказалась в числе немногих европейских государств - членов Европейского союза, в которых доля женщин среди депутатов Европейского парламента превысила 40 процентов.
Among the ground-breaking agreements made by the world's leaders, among them 117 heads of State or Government, was the commitment to eradicate absolute poverty by a target date to be set by each country. Среди беспрецедентных договоренностей, достигнутых мировыми руководителями, в числе которых было 117 глав государств и правительств, было обязательство ликвидировать крайнюю нищету в определенные сроки, установленные каждой страной.
Among the human rights issues debated were "The situation of human rights in Rwanda" and "Human rights violations among the indigenous people of the world". В числе обсуждавшихся вопросов правозащитного характера были затронуты такие темы, как "Положение в области прав человека в Руанде" и "Нарушение прав человека коренных народов мира".
Among the recommendations of the Steering Committee is the establishment of a preparatory commission to finalize appropriate legislation and promote awareness and acceptance of the Commission among all stakeholders. В числе сформулированных в нем рекомендаций значится создание подготовительной комиссии для завершения разработки соответствующего законодательства и принятия мер по популяризации деятельности комиссии и повышению ее престижа среди всех заинтересованных сторон.
Other measures taken to alleviate the negative impacts of poverty among families and women in Ontario include: В числе других мер, уменьшающих отрицательные последствия бедности для семей и женщин в провинции Онтарио, следует назвать следующие:
We reaffirm that civic participation, including volunteering, has been a valuable partner in a broad spectrum of peace and sustainable development activities, with the overriding goal of poverty eradication and the betterment of the human condition, among a number of other causes. Мы подтверждаем, что гражданское участие, включая добровольчество, является ценным активом партнерства по широкому спектру действий в области достижения мира и устойчивого развития, главной целью которых, в числе других задач, является искоренение нищеты и улучшение условий жизни людей.