| Austria is also among the voluntary financial contributors to these tribunals. | Австрия также находится в числе тех, кто выделяет этим трибуналам на добровольной основе финансовые средства. |
| The document includes equal opportunities among horizontal priorities. | Этот документ в числе горизонтальных первоочередных задач включает обеспечение равных возможностей. |
| UNIDO is the largest provider of trade-related technical assistance among the multilateral agencies. | В числе многосторонних учреждений ЮНИДО является крупнейшей организаций, занимающейся оказанием технической помощи, связанной с торговлей. |
| Counter-terrorism has been among my top priorities as Secretary-General. | Борьба с терроризмом остается в числе моих высших приоритетов на посту Генерального секретаря. |
| Training and education remain among the pillars of pro-growth policy action. | Профессиональная подготовка и обучение остаются в числе основополагающих компонентов политических мер, направленных на стимулирование роста. |
| Development of civilian policing and rule of law capabilities will be among the priorities. | В числе приоритетов будет развитие гражданских служб охраны правопорядка и потенциала в области обеспечения правозаконности. |
| Executions, floggings and stonings, among other cruel and inhuman punishments, have been reported. | В числе других видов жестокого и бесчеловечного наказания сообщалось о казнях, порке и забрасывании камнями. |
| The challenges in informal settlements are among the most urgent. | Проблемы неофициальных поселений находятся в числе самых актуальных. |
| Data may find that children from a specific ethnic group or from a particular geographic location are overrepresented among victims. | Данные могут свидетельствовать о том, что в числе жертв чрезмерную долю составляют дети из конкретной этнической группы или конкретного географического места. |
| There were 2 women among the 21 presidential candidates. | В числе 21 кандидата в президенты были 2 женщины. |
| Several least developed countries are among the top performers with respect to easing obstacles associated with the creation and running of businesses. | Ряд наименее развитых стран находится в числе государств, добившихся наилучших результатов в преодолении препятствий, связанных с открытием и ведением бизнеса. |
| Cuba cited the global economic crisis, systemic damage to the environment and the food crisis among the effects of globalization. | В числе последствий глобализации Куба указала на мировой экономический кризис, системный ущерб окружающей среде и продовольственный кризис. |
| Boys were also among the victims, with 11 cases documented during the reporting period. | Мальчики также оказывались в числе жертв; за отчетный период было зарегистрировано 11 таких случаев. |
| Having gender equality identified as a cross-cutting issue among the sustainable development goals, he noted, was already an achievement. | Он отметил, что определение вопроса гендерного равенства в качестве сквозного в числе целей в области устойчивого развития уже является достижением. |
| This resulted in delays in the consideration of submissions by the full Commission and the adoption of recommendations, among other negative effects. | В числе прочих негативных последствий это приводит к задержкам в рассмотрении представлений полным составом Комиссии и в принятии рекомендаций. |
| Ocean acidification is included in the outline among the topics to be covered by the First Global Integrated Marine Assessment. | Закисление океана включено в план в числе тем, подлежащих охвату в рамках первой глобальной комплексной морской оценки. |
| Violence, conflict, road crashes, work-related injury and the impact of environmental and chemical hazards are among other factors linked with disability. | В числе других факторов, связанных с инвалидностью, можно отметить насилие, конфликты, дорожно-транспортные происшествия, травмы на производстве и последствия экологических и химических опасностей. |
| Notably, Bangladesh, Indonesia, Japan and the Philippines are among the countries that have taken positive steps to mitigate the risks. | В частности, Бангладеш, Индонезию, Японию и Филиппины можно отметить в числе стран, которые предприняли позитивные шаги в направлении уменьшения опасности. |
| In 2007, Italy had been among the most resolute champions of a new approach to the draft resolution. | В 2007 году Италия была в числе наиболее решительных сторонников нового подхода к проекту резолюции. |
| Thailand had been among the first countries to sign the Ottawa Convention. | Таиланд был в числе первых стран, которые подписали Оттавскую конвенцию. |
| France signed the Treaty on 3 June and wanted to be among the first to accede to it. | Франция подписала Договор З июня и поставила перед собой задачу быть в числе первых государств, присоединившихся к нему. |
| The Human Rights Committee, among other mechanisms, has provided extensive jurisprudence and authoritative guidance on those issues. | В числе других механизмов Комитет по правам человека представил обширную информацию о своей правовой практике и авторитетные рекомендации по этим вопросам. |
| There were no children among the 334 patients in the Federico Mora psychiatric hospital. | В числе 334 пациентов психиатрической больницы Федерико Мора детей нет. |
| Diagnostic studies have been conducted which examined the problems and selected gender-specific indicators among other performance benchmarks. | С целью анализа положения были проведены соответствующие исследования, изучены существующие проблемы и в числе показателей результатов деятельности выделены показатели в разбивке по признаку пола. |
| There, among outstanding artists, Faust displays his necromantic skills. | Там, в числе знаменитых мастеров, Фауст демонстрирует свои колдовские таланты. |