Austria is also among the voluntary financial contributors to these tribunals. |
Австрия также находится в числе тех, кто выделяет этим трибуналам на добровольной основе финансовые средства. |
The document includes equal opportunities among horizontal priorities. |
Этот документ в числе горизонтальных первоочередных задач включает обеспечение равных возможностей. |
UNIDO is the largest provider of trade-related technical assistance among the multilateral agencies. |
В числе многосторонних учреждений ЮНИДО является крупнейшей организаций, занимающейся оказанием технической помощи, связанной с торговлей. |
Counter-terrorism has been among my top priorities as Secretary-General. |
Борьба с терроризмом остается в числе моих высших приоритетов на посту Генерального секретаря. |
Training and education remain among the pillars of pro-growth policy action. |
Профессиональная подготовка и обучение остаются в числе основополагающих компонентов политических мер, направленных на стимулирование роста. |
Development of civilian policing and rule of law capabilities will be among the priorities. |
В числе приоритетов будет развитие гражданских служб охраны правопорядка и потенциала в области обеспечения правозаконности. |
Executions, floggings and stonings, among other cruel and inhuman punishments, have been reported. |
В числе других видов жестокого и бесчеловечного наказания сообщалось о казнях, порке и забрасывании камнями. |
The challenges in informal settlements are among the most urgent. |
Проблемы неофициальных поселений находятся в числе самых актуальных. |
Data may find that children from a specific ethnic group or from a particular geographic location are overrepresented among victims. |
Данные могут свидетельствовать о том, что в числе жертв чрезмерную долю составляют дети из конкретной этнической группы или конкретного географического места. |
There were 2 women among the 21 presidential candidates. |
В числе 21 кандидата в президенты были 2 женщины. |
Several least developed countries are among the top performers with respect to easing obstacles associated with the creation and running of businesses. |
Ряд наименее развитых стран находится в числе государств, добившихся наилучших результатов в преодолении препятствий, связанных с открытием и ведением бизнеса. |
Cuba cited the global economic crisis, systemic damage to the environment and the food crisis among the effects of globalization. |
В числе последствий глобализации Куба указала на мировой экономический кризис, системный ущерб окружающей среде и продовольственный кризис. |
Boys were also among the victims, with 11 cases documented during the reporting period. |
Мальчики также оказывались в числе жертв; за отчетный период было зарегистрировано 11 таких случаев. |
Having gender equality identified as a cross-cutting issue among the sustainable development goals, he noted, was already an achievement. |
Он отметил, что определение вопроса гендерного равенства в качестве сквозного в числе целей в области устойчивого развития уже является достижением. |
This resulted in delays in the consideration of submissions by the full Commission and the adoption of recommendations, among other negative effects. |
В числе прочих негативных последствий это приводит к задержкам в рассмотрении представлений полным составом Комиссии и в принятии рекомендаций. |
Ocean acidification is included in the outline among the topics to be covered by the First Global Integrated Marine Assessment. |
Закисление океана включено в план в числе тем, подлежащих охвату в рамках первой глобальной комплексной морской оценки. |
Violence, conflict, road crashes, work-related injury and the impact of environmental and chemical hazards are among other factors linked with disability. |
В числе других факторов, связанных с инвалидностью, можно отметить насилие, конфликты, дорожно-транспортные происшествия, травмы на производстве и последствия экологических и химических опасностей. |
Notably, Bangladesh, Indonesia, Japan and the Philippines are among the countries that have taken positive steps to mitigate the risks. |
В частности, Бангладеш, Индонезию, Японию и Филиппины можно отметить в числе стран, которые предприняли позитивные шаги в направлении уменьшения опасности. |
In 2007, Italy had been among the most resolute champions of a new approach to the draft resolution. |
В 2007 году Италия была в числе наиболее решительных сторонников нового подхода к проекту резолюции. |
Thailand had been among the first countries to sign the Ottawa Convention. |
Таиланд был в числе первых стран, которые подписали Оттавскую конвенцию. |
France signed the Treaty on 3 June and wanted to be among the first to accede to it. |
Франция подписала Договор З июня и поставила перед собой задачу быть в числе первых государств, присоединившихся к нему. |
The Human Rights Committee, among other mechanisms, has provided extensive jurisprudence and authoritative guidance on those issues. |
В числе других механизмов Комитет по правам человека представил обширную информацию о своей правовой практике и авторитетные рекомендации по этим вопросам. |
There were no children among the 334 patients in the Federico Mora psychiatric hospital. |
В числе 334 пациентов психиатрической больницы Федерико Мора детей нет. |
Diagnostic studies have been conducted which examined the problems and selected gender-specific indicators among other performance benchmarks. |
С целью анализа положения были проведены соответствующие исследования, изучены существующие проблемы и в числе показателей результатов деятельности выделены показатели в разбивке по признаку пола. |
There, among outstanding artists, Faust displays his necromantic skills. |
Там, в числе знаменитых мастеров, Фауст демонстрирует свои колдовские таланты. |