Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
It has now become evident that the possessors of chemical weapons will not be among the original parties to the treaty at the time of the entry into force. В настоящее время становится очевидным, что на момент вступления Конвенции в силу в числе ее первоначальных участников не будет государств, обладающих химическим оружием.
Hence the need not to waste our limited resources by undertaking tasks which are not among the highest priorities or which would duplicate efforts undertaken in other multilateral forums. И поэтому нам необходимо не растрачивать свои ограниченные ресурсы, берясь за задачи, которые не фигурируют в числе наивысших приоритетов и которые дублировали бы усилия, предпринимаемые на других многосторонних форумах.
In 1981, China participated in the conclusion of the CCW and its protocols and was among the first group of countries to sign and ratify these instruments. В 1981 году Китай участвовал в заключении КОО и ее протоколов и в числе первых подписал и ратифицировал эти документы.
This topic was among the vital issues which we have raised and in the deliberation of which we have previously participated very actively at the CD. Эта тема фигурировала в числе тех жизненно важных проблем, которые мы поднимали и в обсуждении которых мы ранее весьма активно участвовали на КР.
Recently it was among the first States to sign the latest legal instruments on spent fuel and radioactive waste management, as well as on civil liability for nuclear damage. Недавно Венгрия в числе первых государств подписала последние правовые инструменты об обращении с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, а также о гражданской ответственности за ядерный ущерб.
They are committed to taking further steps directed at elaborating the details of the proposed zone, among which is a proposal by the Kyrgyz Republic to convene a meeting of experts in Bishkek in 1998. Наши государства преисполнены решимости предпринять новые шаги с целью детальной разработки механизма функционирования такой зоны, в числе которых и реализация выдвинутого Кыргызской Республикой предложения о проведении в 1998 году в Бишкеке совещания экспертов.
We were proud to be able to deposit our instrument of ratification in April so that the United States could be among the original Parties. Мы гордимся тем, что нам удалось депонировать наши ратификационные грамоты в апреле, что позволило Соединенным Штатам быть в числе первоначальных участников этого документа.
It is the view of the Netherlands and Russian co-hosts that the successes of these forums are to be ranked among the greatest achievements of multilateral diplomacy in the last century. По мнению нидерландских и российских организаторов, успехи, достигнутые этими форумами, надлежит рассматривать в числе величайших достижений многосторонней дипломатии истекшего столетия.
The fact that article 8 mentions "mothers of young children", and not exclusively "pregnant women", among persons who shall not be sentenced to death, is welcomed. С удовлетворением отмечается, что в числе лиц, которые не должны приговариваться к смертной казни, в статье 8 упоминаются не только "беременные женщины", но и "матери детей младшего возраста".
According to the information received, the victims included eight minors, among them an eight-month-old baby (2 April 1996). Согласно полученной информации, в числе жертв были восемь несовершеннолетних, в том числе восьмимесячный ребенок (2 апреля 1996 года).
In 1976, Sierra Leone was ranked among the last countries, a clear indication that the chances of Sierra Leone achieving the Millennium Development Goals are getting slimmer. В 1976 году Сьерра-Леоне фигурировала в числе последних стран, и это явно свидетельствует о том, что шансы Сьерра-Леоне на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становятся все более ничтожными.
On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократического учредительного конгресса, который предусматривает создание, в числе прочих, комиссии по установлению мира и правам человека, с тем чтобы гарантировать эти основные конституционные права личности.
Radovan Karadzic, Ratko Mladic as well as Ante Gotovina remain among the ten fugitives, even though the Security Council has called for their apprehension in several Resolutions taken under Chapter VII of the Charter. Радован Караджич, Ратко Младич, а также Анте Готовина по-прежнему находятся в числе десять скрывающихся от правосудия лиц, несмотря на то, что Совет Безопасности призывал арестовать их в нескольких резолюциях, принятых на основании главы VII Устава.
It is believed that the Agreement, among other benefits, will strengthen the ability of RFMOs to carry out their conservation and management responsibilities, including incorporation of the new approaches to fisheries management. Считается, что в числе прочих положительных моментов Соглашение укрепит потенциал региональных рыбохозяйственных организаций в области выполнения их функций, касающихся сохранения и управления, включая внедрение новых подходов в деятельность по управлению рыболовством.
Brunei Darussalam was among 58 countries which, in a note verbale to the Secretary-General in 2008 sent with reference to General Assembly resolution 62/149, expressed their objection to attempts to impose a moratorium on the use of the death penalty. Бруней-Даруссалам был в числе 58 стран, которые в вербальной ноте, направленной на имя Генерального секретаря в 2008 году57 со ссылкой на резолюцию 62/149 Генеральной Ассамблеи, выразили свое неприятие попыток, призванных навязать мораторий на применение смертной казни.
A growing number of women have registered as candidates; a record-breaking 328 women are running for provincial councils and two women are among the presidential candidates. Все больше женщин регистрируются как кандидаты, рекордное число, 328 женщин баллотируются в провинциальные советы, а две женщины - в числе кандидатов в президенты.
For this reason, Libya has been among those few countries that have made a greater effort than others to avail themselves of the services of the International Court of Justice. Вот почему Ливия оказалась в числе тех немногих стран, которые с большей активностью, чем другие, добивались решения Международного Суда.
Prior to this Law, the Anti-Money Laundering Law No. 123/1998 applied, based on an "all-crimes" approach, with terrorism and terrorist financing being included among predicate offences, though not yet criminalized up until early this year. До принятия этого закона применялся Закон о борьбе с отмыванием денег Nº 123/1998, охватывающий все относящиеся к данной квалификации преступления, в котором терроризм и финансирование терроризма фигурировали в числе предикативных преступлений, но до начала текущего года не влекли уголовной ответственности.
In only 5 countries out of 60 was the majority satisfied with the government's efforts in this respect; people in developing countries were among the most critical. Лишь в 5 из 60 стран подавляющее большинство респондентов было удовлетворено усилиями, предпринимаемыми их правительствами в этом направлении; жители развивающихся стран были в числе тех, кто выступил с самой резкой критикой.
Reform and revitalization of our Organization is key to the success of our initiatives, and thus is among the issues we are reviewing. Реформа нашей Организации и оживление ее деятельности являются ключевыми факторами в достижении успеха наших инициатив, и поэтому они находятся в числе рассматриваемых нами вопросов.
Indeed, the United States looks forward to rapid implementation of today's mandate by the Secretariat, in particular by DESA and the Commission for Social Development, among other United Nations entities. Соединенные Штаты с нетерпением ожидают скорейшего осуществления настоящего мандата Секретариатом, и в частности ДЭСВ и Комиссией социального развития, в числе прочих органов Организации Объединенных Наций.
It is regrettable that this malicious tactic was not specifically mentioned in today's comprehensive briefing by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs among the other illegal constraints that violate international law that were mentioned. Весьма прискорбно, что такая злодейская тактика не была конкретно упомянута в сегодняшнем всеобъемлющем брифинге заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в числе прочих упомянутых им незаконных, нарушающих международное право ограничений.
Many delegations were of the view that the topic "Responsibility of international organizations" was ripe for codification and that the Commission should give priority to it from among the five recommended topics. Многие делегации выразили мнение о том, что тема «Ответственность международных организаций» готова к кодификации и что Комиссии следует уделить ей в числе пяти рекомендованных тем первоочередное внимание.
In its plan of action, the Government of Bolivia has labelled the problem of HIV/AIDS a priority public health issue and has identified stigmatization and discrimination as among the great obstacles in the fight against this disease. В своем плане действий правительство Боливии определило проблему ВИЧ/СПИДа в качестве одной из приоритетных задач для решения в сфере общественного здравоохранения, а «позорное клеймо» и дискриминацию - в числе основных препятствий в борьбе с этим заболеванием.
In the following discussion, it was suggested that other regions should establish bodies similar to the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia and study, among other topics, discrimination in the workplace. В последовавшей дискуссии было высказано предложение, чтобы другие регионы учредили органы, подобные Европейскому центру мониторинга расизма и ксенофобии, и исследовали в числе других тем дискриминацию на рабочем месте.