Among these decisions was the strengthening of the regional offices of UNEP. |
В числе этих решений было решение об укреплении региональных отделений ЮНЕП. |
Among the prisoners and victims were some ordinary demonstrators as well as several politically highly visible individuals. |
В числе заключенных и жертв находятся как обычные демонстранты, так и ряд известных политических фигур. |
Among the matters discussed was the differing interpretation of the public participation requirements of the Convention (paras. 13-17). |
В числе других аспектов обсуждался такой вопрос, как различная интерпретация требований Конвенции, касающихся участия общественности (пункты 1317). |
Among the problems facing the displaced and requiring urgent attention were the need for housing and employment. |
В числе проблем, стоящих перед перемещенными лицами и требующих неотложного решения, следует выделить размещение и трудоустройство. |
Among the positive aspects of globalization, efforts to reduce the digital gender gap had been mentioned. |
В числе позитивных аспектов глобализации упоминались усилия по сокращению «цифровой пропасти» между мужчинами и женщинами. |
Among those initiatives were recommendations for improving the current budgeting and planning process. |
В числе этих инициатив были рекомендации по улучшению нынешнего процесса составления бюджета и планирования. |
Among the participants there were 15% of men. |
В числе участников симпозиума 15% являлись мужчинами. |
Among the measures taken to implement the provisions of the Convention, he cited legislation to protect the rights of women. |
В числе мер по выполнению основных положений Конвенции оратор отмечает создание законодательных основ защиты прав женщин. |
Among those standard parameters, let me mention three that are of particular importance. |
В числе этих стандартных параметров позвольте мне упомянуть три, которые представляются нам особенно важными. |
Among the topics discussed was the promotion of linkages between foreign affiliates and domestic firms. |
В числе других рассматривалась тема поощрения связей между зарубежными компаньонами и отечественными фирмами. |
Among options to promote them was their inclusion in land management. |
В числе возможных вариантов поощрения такой практики было упомянуто о ее включении в плату за землепользование. |
Among the procedural grounds are lack of adequate notice. |
В числе процессуальных нарушений можно упомянуть об отсутствии надлежащего уведомления. |
Among the incentives that secured the agreement was a provision for developed countries to engage in emissions trading. |
В числе стимулов, позволивших добиться согласия, было положение, предусматривающее участие развитых стран в торговле квотами на выбросы. |
Among the external factors, he mentioned the strong performance of the Dominican Republic's main trading partners, namely the United States and Europe. |
В числе внешних факторов он отметил динамичное развитие главных торговых партнеров Доминиканской Республики, а именно Соединенных Штатов и Европы. |
Among the victims were students, medical doctors, military personnel and an artist. |
В числе жертв были студенты, врачи, военнослужащие и один художник. |
Among those, some 2,000 girls have been demobilized. |
В числе демобилизованных детей около двух тысяч девочек. |
Among the topics for discussion are the process leading to the 2001 review, its expected outcome and financial aspects. |
В числе тем, подлежащих обсуждению, выделены процесс подготовки к обзору 2001 года, его ожидаемые результаты и финансовые аспекты. |
Among its key social rights provisions is the guarantee to free and compulsory basic education and the right to health care. |
В числе ее ключевых положений о социальных правах - гарантия бесплатного и обязательного начального образования и право на охрану здоровья. |
Among the challenges that remain in overcoming gender inequalities, we would point to the situation of women and paid work. |
В числе препятствий, по-прежнему стоящих на пути преодоления гендерного неравенства, можно отметить проблему, касающуюся оплаты труда женщин. |
Among the dispute settlement mechanisms envisaged by the Convention are arbitration and conciliation. |
В числе механизмов урегулирования споров в Конвенции предусмотрены арбитраж и согласительная процедура. |
Among the main problems in Somalia are child soldiers. |
В числе основных проблем в Сомали фигурирует проблема детей-солдат. |
Among the major reasons identified was the insufficiency of human resource capacity in the region. |
В числе основных установленных причин такого положения была указана нехватка людских ресурсов в этом регионе. |
Among the areas cited as needing improvement were telephone services, courtesy and customer service hours. |
В числе областей, в которых требуются улучшения, были упомянуты телефонная связь, вежливое обслуживание и продолжительность обслуживания клиентов. |
Among the objectives that our Organization is expected to meet in that framework, three seem to us to be priorities. |
В числе задач, которые должна решать наша Организация в этих рамках, три представляются нам приоритетными. |
Among other matters, questions related to prudential measures, balance of payments exceptions and safeguards are being discussed. |
В числе других аспектов обсуждаются вопросы, связанные с пруденциальными мерами, исключениями в сфере платежных балансов и защитными мерами. |