Action by the Council depended on many factors, among which political considerations weighed very heavily. |
Деятельность Совета фактически определяется многими соображениями, в числе которых политические вопросы занимают очень важное место. |
Singapore is an established outward investor among the developing economies. |
Сингапур - давно зарекомендовавший себя зарубежный инвестор в числе развивающихся стран. |
Many representatives welcomed the fact that action against terrorism was among the main issues highlighted in the Bangkok Declaration. |
Многие представители приветствовали тот факт, что в числе основных вопросов, затронутых в Бангкокской декларации, фигурируют меры по борьбе с терроризмом. |
It was also suggested that the offering of shares on stock markets should be mentioned among the disposition methods. |
Было предложено также в числе методов реализации указать продажу акций на фондовых рынках. |
Foremost among these is the need for closer coordination and clear focus of United Nations activities in economic and social development. |
В числе самых главных из них фигурирует необходимость наладить более тесную координацию и обеспечить четкую адресность мероприятий Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития. |
Croatia was among the first countries to enact implementing legislation so as to institutionalize its cooperation with the Tribunal. |
Хорватия была в числе первых стран, которые приняли имплементационное законодательство, с тем чтобы наладить сотрудничество с Трибуналом. |
In 2001, among other activities, the GPA Coordination Office continued to implement the UNEP/WSSCC/WHO/Habitat Strategic Action Plan on Municipal Wastewater. |
В 2001 году в числе прочих направлений деятельности Координационное бюро ГПД продолжало осуществлять стратегический план действий ЮНЕП/ССВСС/ВОЗ/Хабитат в отношении городских сточных вод. |
Only 19 listed individuals feature among the 58 key leaders identified by the Afghan Government. |
Только 19 из указанных в перечне лиц значатся в числе 58 основных лидеров, обозначенных правительством Афганистана. |
Next to telecommunications, remote sensing and geographic information systems may be among the most significant areas for commercial space activities. |
После сектора связи в числе наиболее важных секторов коммерческой космической деятельности можно перечислить сегменты дистанционного зондирования и географических информационных систем. |
Mobilized domestic resources and, among other reform measures, relieved financial constraints in the national treasury. |
Мобилизовал внутренние ресурсы и - в числе прочих мер реформы - частично решил проблему нехватки финансовых средств в национальном казначействе. |
There was one woman among the hostages. |
В числе захваченных была одна женщина. |
At UNCED, forests were among the most controversial issues being negotiated. |
На переговорах ЮНСЕД леса были в числе наиболее спорных вопросов. |
Our countries, and Algeria in particular, have been among the first to suffer from the spread of this scourge. |
Наши страны, и в частности Алжир, были в числе первых жертв этого повсеместного бедствия. |
Some delegations referred to the identification of steps to address sewage problems as among the most important challenges. |
Некоторые делегации в числе наиболее важных задач упомянули определение мер, которые направлены на решение проблем, обусловленных сбросом сточных вод. |
The project was one of 60 European projects selected from among 650 candidates. |
Проект был принят в числе 650 кандидатов и входит в число отобранных 60 европейских проектов. |
The negative trends with respect to official development assistance are among the factors which give rise to serious concern. |
Негативные тенденции в области официальной помощи в целях развития находятся в числе тех факторов, которые вызывают серьезную тревогу. |
A number of successor States will be among those invited to participate. |
В числе приглашенных принять в них участие будет ряд государств-правопреемников. |
Saudi Arabia noted that it was among the first States to condemn terrorism and has supported all international efforts in this regard. |
Саудовская Аравия отметила, что она была в числе первых государств, осудивших терроризм и поддерживала все международные усилия в этом отношении. |
Finally, New Zealand is proud to be among the first countries to have signed the Convention on Cluster Munitions. |
Наконец, мы гордимся тем, что Новая Зеландия в числе первых подписала Конвенцию о кассетных боеприпасах. |
Post-crisis reconstruction and rehabilitation were among the specific features considered under stand-alone activities. |
Посткризисная реконструкция и восста-новление рассматривались в числе других конкретных задач в рамках автономных проектов. |
Ms. Motoc indicated that her name should not have been included among the sponsors. |
Г-жа Моток указала, что ее фамилия не должна фигурировать в числе соавторов. |
Children affected by armed conflict are among the most frequent victims of serious human rights violations and abuses. |
Дети, затронутые вооруженными конфликтами, чаще всего оказываются в числе жертв серьезных нарушений и попраний прав человека. |
It comprised, among other elements, a proposed "normative" level for governmental contributions. |
В числе прочих элементов предлагается установить "нормативный" уровень правительственных взносов. |
The rules of an organization included its internal decision-making process, its structure and relations among member States. |
В числе правил организации предусматривается внутренний процесс принятия решений, определяется ее структура и взаимоотношения между государствами-членами. |
The Human Development Index has steadily progressed since 1975 and today the Philippines ranks 90th among 177 countries. |
С 1975 года наблюдается устойчивый прогресс с точки зрения индекса развития человеческого потенциала, и сегодня в числе 177 стран Филиппины занимают 90-е место. |