Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Action by the Council depended on many factors, among which political considerations weighed very heavily. Деятельность Совета фактически определяется многими соображениями, в числе которых политические вопросы занимают очень важное место.
Singapore is an established outward investor among the developing economies. Сингапур - давно зарекомендовавший себя зарубежный инвестор в числе развивающихся стран.
Many representatives welcomed the fact that action against terrorism was among the main issues highlighted in the Bangkok Declaration. Многие представители приветствовали тот факт, что в числе основных вопросов, затронутых в Бангкокской декларации, фигурируют меры по борьбе с терроризмом.
It was also suggested that the offering of shares on stock markets should be mentioned among the disposition methods. Было предложено также в числе методов реализации указать продажу акций на фондовых рынках.
Foremost among these is the need for closer coordination and clear focus of United Nations activities in economic and social development. В числе самых главных из них фигурирует необходимость наладить более тесную координацию и обеспечить четкую адресность мероприятий Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития.
Croatia was among the first countries to enact implementing legislation so as to institutionalize its cooperation with the Tribunal. Хорватия была в числе первых стран, которые приняли имплементационное законодательство, с тем чтобы наладить сотрудничество с Трибуналом.
In 2001, among other activities, the GPA Coordination Office continued to implement the UNEP/WSSCC/WHO/Habitat Strategic Action Plan on Municipal Wastewater. В 2001 году в числе прочих направлений деятельности Координационное бюро ГПД продолжало осуществлять стратегический план действий ЮНЕП/ССВСС/ВОЗ/Хабитат в отношении городских сточных вод.
Only 19 listed individuals feature among the 58 key leaders identified by the Afghan Government. Только 19 из указанных в перечне лиц значатся в числе 58 основных лидеров, обозначенных правительством Афганистана.
Next to telecommunications, remote sensing and geographic information systems may be among the most significant areas for commercial space activities. После сектора связи в числе наиболее важных секторов коммерческой космической деятельности можно перечислить сегменты дистанционного зондирования и географических информационных систем.
Mobilized domestic resources and, among other reform measures, relieved financial constraints in the national treasury. Мобилизовал внутренние ресурсы и - в числе прочих мер реформы - частично решил проблему нехватки финансовых средств в национальном казначействе.
There was one woman among the hostages. В числе захваченных была одна женщина.
At UNCED, forests were among the most controversial issues being negotiated. На переговорах ЮНСЕД леса были в числе наиболее спорных вопросов.
Our countries, and Algeria in particular, have been among the first to suffer from the spread of this scourge. Наши страны, и в частности Алжир, были в числе первых жертв этого повсеместного бедствия.
Some delegations referred to the identification of steps to address sewage problems as among the most important challenges. Некоторые делегации в числе наиболее важных задач упомянули определение мер, которые направлены на решение проблем, обусловленных сбросом сточных вод.
The project was one of 60 European projects selected from among 650 candidates. Проект был принят в числе 650 кандидатов и входит в число отобранных 60 европейских проектов.
The negative trends with respect to official development assistance are among the factors which give rise to serious concern. Негативные тенденции в области официальной помощи в целях развития находятся в числе тех факторов, которые вызывают серьезную тревогу.
A number of successor States will be among those invited to participate. В числе приглашенных принять в них участие будет ряд государств-правопреемников.
Saudi Arabia noted that it was among the first States to condemn terrorism and has supported all international efforts in this regard. Саудовская Аравия отметила, что она была в числе первых государств, осудивших терроризм и поддерживала все международные усилия в этом отношении.
Finally, New Zealand is proud to be among the first countries to have signed the Convention on Cluster Munitions. Наконец, мы гордимся тем, что Новая Зеландия в числе первых подписала Конвенцию о кассетных боеприпасах.
Post-crisis reconstruction and rehabilitation were among the specific features considered under stand-alone activities. Посткризисная реконструкция и восста-новление рассматривались в числе других конкретных задач в рамках автономных проектов.
Ms. Motoc indicated that her name should not have been included among the sponsors. Г-жа Моток указала, что ее фамилия не должна фигурировать в числе соавторов.
Children affected by armed conflict are among the most frequent victims of serious human rights violations and abuses. Дети, затронутые вооруженными конфликтами, чаще всего оказываются в числе жертв серьезных нарушений и попраний прав человека.
It comprised, among other elements, a proposed "normative" level for governmental contributions. В числе прочих элементов предлагается установить "нормативный" уровень правительственных взносов.
The rules of an organization included its internal decision-making process, its structure and relations among member States. В числе правил организации предусматривается внутренний процесс принятия решений, определяется ее структура и взаимоотношения между государствами-членами.
The Human Development Index has steadily progressed since 1975 and today the Philippines ranks 90th among 177 countries. С 1975 года наблюдается устойчивый прогресс с точки зрения индекса развития человеческого потенциала, и сегодня в числе 177 стран Филиппины занимают 90-е место.