| Action by the Council depended on many factors, among which political considerations weighed very heavily. | Деятельность Совета фактически определяется многими соображениями, в числе которых политические вопросы занимают очень важное место. |
| Singapore is an established outward investor among the developing economies. | Сингапур - давно зарекомендовавший себя зарубежный инвестор в числе развивающихся стран. |
| Many representatives welcomed the fact that action against terrorism was among the main issues highlighted in the Bangkok Declaration. | Многие представители приветствовали тот факт, что в числе основных вопросов, затронутых в Бангкокской декларации, фигурируют меры по борьбе с терроризмом. |
| It was also suggested that the offering of shares on stock markets should be mentioned among the disposition methods. | Было предложено также в числе методов реализации указать продажу акций на фондовых рынках. |
| Foremost among these is the need for closer coordination and clear focus of United Nations activities in economic and social development. | В числе самых главных из них фигурирует необходимость наладить более тесную координацию и обеспечить четкую адресность мероприятий Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития. |
| Croatia was among the first countries to enact implementing legislation so as to institutionalize its cooperation with the Tribunal. | Хорватия была в числе первых стран, которые приняли имплементационное законодательство, с тем чтобы наладить сотрудничество с Трибуналом. |
| In 2001, among other activities, the GPA Coordination Office continued to implement the UNEP/WSSCC/WHO/Habitat Strategic Action Plan on Municipal Wastewater. | В 2001 году в числе прочих направлений деятельности Координационное бюро ГПД продолжало осуществлять стратегический план действий ЮНЕП/ССВСС/ВОЗ/Хабитат в отношении городских сточных вод. |
| Only 19 listed individuals feature among the 58 key leaders identified by the Afghan Government. | Только 19 из указанных в перечне лиц значатся в числе 58 основных лидеров, обозначенных правительством Афганистана. |
| Next to telecommunications, remote sensing and geographic information systems may be among the most significant areas for commercial space activities. | После сектора связи в числе наиболее важных секторов коммерческой космической деятельности можно перечислить сегменты дистанционного зондирования и географических информационных систем. |
| Mobilized domestic resources and, among other reform measures, relieved financial constraints in the national treasury. | Мобилизовал внутренние ресурсы и - в числе прочих мер реформы - частично решил проблему нехватки финансовых средств в национальном казначействе. |
| There was one woman among the hostages. | В числе захваченных была одна женщина. |
| At UNCED, forests were among the most controversial issues being negotiated. | На переговорах ЮНСЕД леса были в числе наиболее спорных вопросов. |
| Our countries, and Algeria in particular, have been among the first to suffer from the spread of this scourge. | Наши страны, и в частности Алжир, были в числе первых жертв этого повсеместного бедствия. |
| Some delegations referred to the identification of steps to address sewage problems as among the most important challenges. | Некоторые делегации в числе наиболее важных задач упомянули определение мер, которые направлены на решение проблем, обусловленных сбросом сточных вод. |
| The project was one of 60 European projects selected from among 650 candidates. | Проект был принят в числе 650 кандидатов и входит в число отобранных 60 европейских проектов. |
| The negative trends with respect to official development assistance are among the factors which give rise to serious concern. | Негативные тенденции в области официальной помощи в целях развития находятся в числе тех факторов, которые вызывают серьезную тревогу. |
| A number of successor States will be among those invited to participate. | В числе приглашенных принять в них участие будет ряд государств-правопреемников. |
| Saudi Arabia noted that it was among the first States to condemn terrorism and has supported all international efforts in this regard. | Саудовская Аравия отметила, что она была в числе первых государств, осудивших терроризм и поддерживала все международные усилия в этом отношении. |
| Finally, New Zealand is proud to be among the first countries to have signed the Convention on Cluster Munitions. | Наконец, мы гордимся тем, что Новая Зеландия в числе первых подписала Конвенцию о кассетных боеприпасах. |
| Post-crisis reconstruction and rehabilitation were among the specific features considered under stand-alone activities. | Посткризисная реконструкция и восста-новление рассматривались в числе других конкретных задач в рамках автономных проектов. |
| Ms. Motoc indicated that her name should not have been included among the sponsors. | Г-жа Моток указала, что ее фамилия не должна фигурировать в числе соавторов. |
| Children affected by armed conflict are among the most frequent victims of serious human rights violations and abuses. | Дети, затронутые вооруженными конфликтами, чаще всего оказываются в числе жертв серьезных нарушений и попраний прав человека. |
| It comprised, among other elements, a proposed "normative" level for governmental contributions. | В числе прочих элементов предлагается установить "нормативный" уровень правительственных взносов. |
| The rules of an organization included its internal decision-making process, its structure and relations among member States. | В числе правил организации предусматривается внутренний процесс принятия решений, определяется ее структура и взаимоотношения между государствами-членами. |
| The Human Development Index has steadily progressed since 1975 and today the Philippines ranks 90th among 177 countries. | С 1975 года наблюдается устойчивый прогресс с точки зрения индекса развития человеческого потенциала, и сегодня в числе 177 стран Филиппины занимают 90-е место. |