Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among measures taken at the national level, the establishment by the Government of Burkina Faso of the Haute Autorité pour l'importation et l'utilisation des armes is noteworthy. В числе мер, принятых на национальном уровне, следует отметить создание правительством Буркина-Фасо «Главного управления по импорту и использованию оружия».
Among participants "UralMetallEkspo-2006" there were the large Russian holdings working in Sverdlovsk area, and also leading factories and combines. В числе участников "УралМеталлЭкспо-2006" были крупные российские холдинги, работающие в Свердловской области, а также ведущие заводы и комбинаты.
Among the effects are the intensification of despoiling and exploitation. Unemployment in the field and the city, and emigration are permanent. В числе иных последствий следует указать ужесточение расхищения и эксплуатации, безработицу на селе и в городе, постоянную миграцию.
Among the early visiting fellows was Ivar Giaever, who was awarded a Nobel Prize for Physics in 1973. В числе первых приглашённых фелло Клер Холла был Айвар Джайевер, лауреат Нобелевской премии по физике в 1973 году.
Among the most significant achievements of Leningrad artists in this period, critics name the paintings Furnaceman (1955) by Mikhail Trufanov, The Lena. В числе наиболее значительных достижений ленинградских художников критика называла картины «Горновой» (1955) М. П. Труфанова, «Лена.
Among such groups are HOPE Sierra Leone that is an organization campaigning for peace, which go into communities to mediate conflict. В числе таких организаций - организация «Надежда для Сьерра-Леоне», члены которой ведут кампанию в поддержку мира и посещают общины, чтобы выступить посредниками по урегулированию конфликтов.
Among the various factors that affected the development of personal identity was the unequal value placed on masculinity and feminity. В числе целого ряда факторов, негативно воздействующих на развитие самобытности личности, - неравноценное восприятие мужского и женского начала.
Among the further working items for the LWG were: draft ToR for certification authorities, criteria for cross-border recognition of signatures; and Alternative Dispute Resolution. В числе дополнительных элементов программы работы РГПВ можно отметить: проект круга ведения сертифицирующих органов, критерии трансграничного признания подписей, а также альтернативный механизм урегулирования споров.
Among important findings of the Board of Auditors were those related to anticipation and management of risks (paras. 51-62). В числе важных выводов Комиссии ревизоров были те, которые касались предвидения рисков и управления ими (пункты 51 - 62).
Among such tools, "payments for ecosystem services" provide a mechanism through which the beneficiaries of an ecosystem service compensate the providers. В числе таких инструментов «платежи за экосистемные услуги» представляют собой механизм, с помощью которого бенефициары экосистемной услуги компенсируют издержки тех, кто такую услугу обеспечивает.
Among these countries are two Delivering as One pilot countries, Rwanda and the United Republic of Tanzania, in which the UNDAF plans are fully operational. В числе этих стран были две пилотные страны в рамках инициативы "Единство действий" (Руанда и Объединенная Республика Танзания), в которых полным ходом осуществляются планы РПООНПР.
Among those released were NLD MPselect U Kyaw San, U Ohn Maung and U Toe Po, aged 72, 77 and 65 respectively. В числе освобожденных были избранные от НЛД члены парламента У Кьяу Сан, У Он Маунг и У Тое По в возрасте соответственно 72, 77 и 65 лет.
Among the notable projects it had thus supported were two Africa-Asia Business Forums with the collaboration of UNDP, and the programme to develop the New Rice for Africa. В числе наиболее заметных проектов, которым Япония оказала поддержку, были названы два африкано-азиатских деловых форума с участием ПРООН, а также программа по выведению нового сорта риса, получившая название «Новый рис для Африки».
Among objects, where we have mounted (upgraded, restored) lifts or/and escalators OTIS, there are: High-Tech Park, Hotel on Golovatskogo str. В числе объектов, на которых нами монтировался (модернизировался, восстанавливался) лифт и/или эскалатор ОТИС, такие, как: ГУ «Парк высоких технологий», гостиничный комплекс по ул.
Among the other residents was Thayer, who was intensely interested in protective coloration in nature or what later became known as camouflage. В числе других жителей колонии и городка был Эббот Тайер, который заинтересовался защитной окраской в природе, что применительно к повседневной жизни людей известно как камуфляж.
Among the students of ethnic studios Yuvan was engaged in crowd scenes during production of the first Soviet sound feature film Road to Life. В числе студентов национальных студий Кырла был приглашён для участия в массовых сценах при постановке первого звукового советского художественного фильма «Путёвка в жизнь».
Among the points to be noted here is the distinction between "appropriate" in the draft United Nations declaration, and "effective" in the ILO Convention. В числе тех моментов, которые здесь бросаются в глаза, можно отметить различия в терминологии: если в проекте декларации Организации Объединенных Наций употребляется термин "надлежащие", то в Конвенции МОТ - "эффективные".
Among other short-term actions, the Conference urged the earliest possible implementation of the Zaire/UNHCR agreement of 27 January 1995, which is now being successfully implemented. В числе других краткосрочных мер Конференция настоятельно рекомендовала как можно скорее выполнить соглашение между Заиром и УВКБ от 27 января 1995 года, которое в настоящее время успешно осуществляется.
Among the issues highlighted was the urgent need for post-conflict economic rehabilitation assistance of 11 heavily indebted poor countries (HIPCs) in sub-Saharan Africa. В числе затронутых в этом докладе вопросов указывалось на срочную необходимость оказания помощи в постконфликтном экономическом восстановлении 11 бедных африканских стран с крупной задолженностью, расположенных к югу от Сахары.
Among the activities carried out under the project, the workshop on the costing of TBM-built tunnels is especially worthy of mention. В числе мероприятий, организованных в рамках проекта, следует прежде всего упомянуть семинар по теме «Стоимость строительства туннелей буровым способом с помощью проходческих щитов».
Among other measures, it calls for sensitizing state public officials, paying special attention to discriminatory and violent circumstances in the workplace. В числе предусмотренных Регламентом нормативных механизмов следует отметить меры по повышению уровня информированности государственных служащих на уровне штата с уделением особого внимания ситуациям, способствующим дискриминации и проявлениям насилия по месту работы.
Among the policy recommendations made in designing an innovation strategy was the development of downstream activities, especially in the petrochemical and biopharmaceutical industries. В числе политических рекомендаций, изложенных в связи с инновационной стратегией, прозвучала рекомендация о выстраивании верхних этажей производства, прежде всего в нефтехимической и биофармацевтической отраслях.
Among the balance of overstayers deported in 1994 were Fijians, Tongans, Tuvaluans and Filipinos. Agence France Presse, 1 December 1994. В числе остальных высланных в 1994 году в связи с превышением срока пребывания - граждане Фиджи, Тонга, Тувалу и Филиппин 12/.
Among those still displaced, the majority informed UNHCR that one of the most important preconditions for return is shelter assistance. В беседах с представителями УВКБ большинство вынужденных переселенцев, которые еще не вернулись в родные места, в числе важнейших условий своего возвращения называли помощь в получении жилья.
Among those with teacher training qualifications, women in this category account for 100% of domestic workers, 71.4% of employees and 47.9% of the self-employed. Если говорить о выпускниках педагогических училищ, то в категории домохозяек на их долю приходится 100%, тогда как в числе работающих по найму они составляют 71,4% и среди самостоятельно занятых - 47,9%.