| Among other initiatives, the FCC has a newsletter, various brochures and booklets for public dissemination. | В числе прочих ее инициатив КДК выпускает бюллетень и подготовила ряд брошюр и буклетов для широкого распространения. |
| Among the grounds to refuse requests for mutual legal assistance no mention is made of bank secrecy or tax matters. | В числе оснований для отклонения просьб об оказании взаимной правовой помощи банковская тайна или налоговые вопросы не упоминаются. |
| Among the other achievements was the destruction of 85 surface-to-air missiles, which had been stored at the international airport in Bamako. | В числе других достижений уничтожено 85 ракет "земля-воздух", которые хранились на территории международного аэропорта в Бамако. |
| Among them, a former presidential candidate and leaders of major human rights and youth organizations remain behind bars. | В числе заключенных - бывший кандидат в президенты и лидеры крупных правозащитных и молодежных организаций. |
| Among the casualties, 12 children were killed and 362 were injured. | В числе жертв были и дети - 12 убитых и 362 раненых. |
| Among "Others", the following was mentioned: bank guarantee, insurance certificates, audited accounts, bank statements. | В числе "иных ответов" были упомянуты банковская гарантия, свидетельство о страховании, проверенные счета, выписки из банковских счетов. |
| Among other important related issued, preventing illicit financing and border controls were mentioned. | В числе прочих важных вопросов по этой теме были упомянуты предотвращение незаконного финансирования и пограничный контроль. |
| Among the stolen goods were machines taken from a telecommunication business. | В числе украденных товаров была аппаратура, взятая из конторы связи. |
| Among those who have arrived are very senior members of the former Yugoslav or FRY military staff. | В числе прибывших лиц значатся весьма высокопоставленные бывшие югославские военные или военные СРЮ. |
| Among the most important activities were those leading to the creation of revenue. | В числе наиболее важных мероприятий отмечаются те, которые приводят к получению доходов. |
| Among the topics discussed was the very pertinent issue of fisheries and their contribution to sustainable development. | В числе обсуждавшихся тем был весьма актуальный вопрос о рыболовстве и его вкладе в устойчивое развитие. |
| Among the foreign military personnel collaborating with UNITA were to be found Russians, Ukrainians, Bulgarians and South Africans. | Как сообщается, в числе иностранных военных, сотрудничающих с УНИТА, находятся русские, украинцы, болгары и южноафриканцы. |
| Uganda... [Among other countries]... | Уганды... [в числе других стран]... |
| Among these entities, the units of local government can be involved in market functioning in several respects. | В числе таких субъектов органы местного самоуправления могут участвовать в функционировании рынков через ряд каналов. |
| Among general measures, a number of States referred to bilateral cooperation with neighbouring States. | В числе мер общего характера ряд государств упомянули двустороннее сотрудничество с соседними государствами. |
| Among other aspects it proposes greater flexibility in the use of school time and promotes greater collaboration between teachers. | Предполагается, в числе прочего, возможность более гибкого распределения учебного времени наряду с содействием большему взаимодействию среди преподавателей. |
| Among the wounded were three children and an infant. | В числе раненых были трое детей и один младенец. |
| Among the regional communities there is also Bashkortostan. | В числе региональных сообществ на форуме значится и Башкортостан. |
| Among those unlawfully held were human rights defenders, journalists, former security personnel and opposition leaders. | В числе лиц, незаконно взятых под стражу, оказались правозащитники, журналисты, бывшие сотрудники силовых структур и лидеры оппозиции. |
| Among the political prisoners were people arrested in previous years. | В числе политических заключённых были лица, арестованные в предыдущие годы. |
| Among the opportunities for recreation is a luxurious SPA-center MAJORY where guests can enjoy various health procedures. | В числе возможностей для отдыха - фешенебельный SPA-центр MAJORY, где гости могут насладиться различными оздоровительными процедурами. |
| Among other goals, it aims at improving investment climate. | В числе прочего занимался проектами по улучшению инвестиционного климата. |
| Among Israelis there were lineal descendants of clan Kubera said by Israelis as the Idol who named itself Vikings or Russia. | В числе израильтян были прямые потомки рода Кубера, произносимого израильтянами как Кумир, которые называли себя варягами или Русью. |
| Among happy possessor of honorary degree of doctor is General director of JSC Entertainment center Duman Patima Turalievna Matzhanova. | В числе счастливых обладателей почетной степени доктора состоит и Генеральный директор АО «Развлекательный центр «Думан» Матжанова Патима Туралиевна. |
| Among the hazards can be explosion, poisonous gas, respiratory problems and even engulfment. | В числе опасностей может быть взрыв, вредный газ, дыхательные проблемы и даже засасывание. |