Among other initiatives, the FCC has a newsletter, various brochures and booklets for public dissemination. |
В числе прочих ее инициатив КДК выпускает бюллетень и подготовила ряд брошюр и буклетов для широкого распространения. |
Among the grounds to refuse requests for mutual legal assistance no mention is made of bank secrecy or tax matters. |
В числе оснований для отклонения просьб об оказании взаимной правовой помощи банковская тайна или налоговые вопросы не упоминаются. |
Among the other achievements was the destruction of 85 surface-to-air missiles, which had been stored at the international airport in Bamako. |
В числе других достижений уничтожено 85 ракет "земля-воздух", которые хранились на территории международного аэропорта в Бамако. |
Among them, a former presidential candidate and leaders of major human rights and youth organizations remain behind bars. |
В числе заключенных - бывший кандидат в президенты и лидеры крупных правозащитных и молодежных организаций. |
Among the casualties, 12 children were killed and 362 were injured. |
В числе жертв были и дети - 12 убитых и 362 раненых. |
Among "Others", the following was mentioned: bank guarantee, insurance certificates, audited accounts, bank statements. |
В числе "иных ответов" были упомянуты банковская гарантия, свидетельство о страховании, проверенные счета, выписки из банковских счетов. |
Among other important related issued, preventing illicit financing and border controls were mentioned. |
В числе прочих важных вопросов по этой теме были упомянуты предотвращение незаконного финансирования и пограничный контроль. |
Among the stolen goods were machines taken from a telecommunication business. |
В числе украденных товаров была аппаратура, взятая из конторы связи. |
Among those who have arrived are very senior members of the former Yugoslav or FRY military staff. |
В числе прибывших лиц значатся весьма высокопоставленные бывшие югославские военные или военные СРЮ. |
Among the most important activities were those leading to the creation of revenue. |
В числе наиболее важных мероприятий отмечаются те, которые приводят к получению доходов. |
Among the topics discussed was the very pertinent issue of fisheries and their contribution to sustainable development. |
В числе обсуждавшихся тем был весьма актуальный вопрос о рыболовстве и его вкладе в устойчивое развитие. |
Among the foreign military personnel collaborating with UNITA were to be found Russians, Ukrainians, Bulgarians and South Africans. |
Как сообщается, в числе иностранных военных, сотрудничающих с УНИТА, находятся русские, украинцы, болгары и южноафриканцы. |
Uganda... [Among other countries]... |
Уганды... [в числе других стран]... |
Among these entities, the units of local government can be involved in market functioning in several respects. |
В числе таких субъектов органы местного самоуправления могут участвовать в функционировании рынков через ряд каналов. |
Among general measures, a number of States referred to bilateral cooperation with neighbouring States. |
В числе мер общего характера ряд государств упомянули двустороннее сотрудничество с соседними государствами. |
Among other aspects it proposes greater flexibility in the use of school time and promotes greater collaboration between teachers. |
Предполагается, в числе прочего, возможность более гибкого распределения учебного времени наряду с содействием большему взаимодействию среди преподавателей. |
Among the wounded were three children and an infant. |
В числе раненых были трое детей и один младенец. |
Among the regional communities there is also Bashkortostan. |
В числе региональных сообществ на форуме значится и Башкортостан. |
Among those unlawfully held were human rights defenders, journalists, former security personnel and opposition leaders. |
В числе лиц, незаконно взятых под стражу, оказались правозащитники, журналисты, бывшие сотрудники силовых структур и лидеры оппозиции. |
Among the political prisoners were people arrested in previous years. |
В числе политических заключённых были лица, арестованные в предыдущие годы. |
Among the opportunities for recreation is a luxurious SPA-center MAJORY where guests can enjoy various health procedures. |
В числе возможностей для отдыха - фешенебельный SPA-центр MAJORY, где гости могут насладиться различными оздоровительными процедурами. |
Among other goals, it aims at improving investment climate. |
В числе прочего занимался проектами по улучшению инвестиционного климата. |
Among Israelis there were lineal descendants of clan Kubera said by Israelis as the Idol who named itself Vikings or Russia. |
В числе израильтян были прямые потомки рода Кубера, произносимого израильтянами как Кумир, которые называли себя варягами или Русью. |
Among happy possessor of honorary degree of doctor is General director of JSC Entertainment center Duman Patima Turalievna Matzhanova. |
В числе счастливых обладателей почетной степени доктора состоит и Генеральный директор АО «Развлекательный центр «Думан» Матжанова Патима Туралиевна. |
Among the hazards can be explosion, poisonous gas, respiratory problems and even engulfment. |
В числе опасностей может быть взрыв, вредный газ, дыхательные проблемы и даже засасывание. |