Among the positive developments he had noted in the fifth periodic report was the fact that Turkmenistan had acceded to 12 human rights treaties. |
В числе позитивных изменений, о которых он узнал из пятого периодического доклада, выступающий отмечает тот факт, что Туркменистан присоединился к 12 договорам по правам человека. |
Among the events of special note in 2005 were: |
В числе таких мероприятий, проведенных в 2005 году, следует особо отметить: |
Among other strategies, earlier mentioned the government has prioritized the development of a national anti corruption policy as a framework within which the war against corruption can be waged. |
В числе других ранее упоминавшихся стратегий правительство придало приоритетный характер разработке национальной программы по борьбе с коррупцией в качестве основы, на которой можно вести войну против коррупции. |
Among the most important activities carried out to publicize these issues, the following may be mentioned: |
В числе наиболее значительных мероприятий по распространению информации по рассматриваемым вопросам можно также отметить следующие: |
Among the problems and challenges in measuring innovations, we can find the following: |
В числе проблем и задач, встречающихся в ходе измерения инноваций, мы можем отметить следующие: |
Among the relevant laws that may be used for this purpose are as follows: |
В числе соответствующих законов, которые могут применяться для этих целей, можно назвать следующие акты: |
Among practical measures to improve women's access to justice, Governments established or funded legal aid clinics and legal service agencies catering to women. |
В числе практических мер по улучшению доступа женщин к системе правосудия, правительства создавали или финансировали юридические консультации и учреждения для оказания правовой помощи женщинам. |
Among the programme's results were the following: |
В числе итогов осуществления этой программы можно назвать следующие: |
Among several recommendations to States, the United Nations and civil society actors, the Special Rapporteur calls for the implementation of innovative government housing policies and programmes. |
В числе других рекомендаций, адресованных государствам Организации Объединенных Наций и организациям гражданского общества, Специальный докладчик призывает к реализации на государственном уровне новаторских подходов и программ обеспечения жильем. |
Among those, 1,130 prisoners of war and 95 civilian internees returned to Eritrea on 29 November under the auspices of ICRC. |
При содействии МККК 29 ноября эти люди, в числе которых было 1130 военнопленных и 95 гражданских интернированных лиц, возвратились в Эритрею. |
Among the Security Council's initiatives was that related to HIV/AIDS and its implications for international peacekeeping operations, an issue that indeed needed the highest attention. |
В числе принятых Советом Безопасности мер следует отметить его инициативу, касающуюся ВИЧ/СПИДа и его последствий для международных операций по поддержанию мира - вопроса, который действительно заслуживает самого пристального внимания. |
Among them was the guarantee against eviction during the so-called protective period, i.e. from 1 November through 31 March, if no substitute accommodation was provided). |
В числе этих средств была гарантия от выселения в течение так называемого "защитного" периода, т.е. с 1 ноября по 31 марта, если при этом не предоставлялось какое-либо жилье взамен. |
Among the most relevant steps for improving transport efficiency are the development of appropriate physical and legal infrastructure, transport sector reform and increased use of information and communication technology. |
В числе наиболее актуальных мер повышения эффективности работы транспорта можно выделить создание соответствующей физической и правовой инфраструктуры, проведение реформы транспортного сектора и расширение использования информационной и коммуникационной технологии. |
Among the rising number of casualties caused in recent days by the occupying Power have been three innocent members of the same family. |
В числе тех, кто погиб или получил ранения в последние дни в результате действий оккупирующей державы, были три ни в чем не повинных члена одной семьи. |
Among the factors that increased women's vulnerability, Ms. Olmedo Ramos mentioned the lack of education and health, discrimination, marginalization and oppression. |
В числе факторов, которые повышают степень незащищенности женщин, г-жа Ольмедо Рамос упомянула отсутствие надлежащих систем образования и здравоохранения, дискриминацию, маргинализацию и притеснения. |
Among many other Soviet specialists M.S. Neiman was employed there for the whole duration of the war. |
В числе многих советских специалистов туда был зачислен и М. С. Нейман на весь период войны. |
Among the recommendations adopted, several stressed that disability issues need to be addressed within integrated social development policies with the objective of facilitating full integration of persons with disabilities in society. |
В числе принятых рекомендаций многие участники подчеркнули необходимость того, чтобы вопросы инвалидности рассматривались в рамках комплексных мер политики социального развития, для того чтобы облегчить полную интеграцию лиц, имеющих инвалидность, в жизнь общества. |
Among the achievements and benefits of this programme are the following: |
В числе достижений и положительных результатов этой программы можно назвать следующие: |
Among the time-bound activities that are immediately needed alongside continued relief are disarmament, demobilization and reintegration programmes that offer former combatants a compelling alternative to the opportunities available in a war economy. |
В числе ограниченных по времени мероприятий, которые безотлагательно требуются наряду с дальнейшим оказанием чрезвычайной помощи, можно назвать программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые обеспечивают бывшим комбатантам привлекательные альтернативы возможностям, существующим в условиях военной экономики. |
Among its various efforts is the Seeds of Hope project, which is run with the support of the FAO/IAEA Agriculture and Biotechnology Laboratory. |
В числе предусмотренных ею различных мероприятий - проект «Зерна надежды», который осуществляется при поддержке Лаборатории сельскохозяйственных и биотехнологических исследований ФАО/МАГАТЭ. |
Among the students there are prize-winners in international sports competitions - Farangis Aliyeva (1st place for Open CIS Cup - ITF World Taekwondo Cup). |
В числе студентов имеются призёры международных спортивных соревнований - Фарангис Алиева (1-е место на Открытом Кубке СНГ - Кубке мира по тхэквондо ITF). |
Among the most promising are - solar energy, LED lighting systems, and automated accounting and energy management systems. |
В числе наиболее перспективных - солнечная энергетика, системы освещения на основе светоизлучающих диодов, а также интеллектуальные системы учета и управления энергопотреблением. |
Among these legislative achievements are the adoption of a Code on Children and Adolescents and the approval of a National Plan of Action for Children. |
В числе этих достижений в законодательной области можно отметить принятие кодекса о детях и подростках и принятие национального плана действий в интересах детей. |
Among the obstacles are extreme poverty, all forms of racism and racial discrimination, and acts, methods and practices of terrorism. |
В числе этих препятствий стоят крайняя нищета, различные формы расизма и расовой дискриминации, а также акты, методы и практика терроризма. |
Among the most important institutions was the Association of Western European Parliamentarians, which deployed nearly 400 parliamentarians to observe the South African election. |
В числе наиболее значительных организаций была Ассоциация западноевропейских парламентариев, которая разместила почти 400 парламентариев для наблюдения за выборами в Южной Африке. |