| That is why we were among the first countries to contribute to the Peacebuilding Fund. | Именно поэтому мы были в числе первых стран, которые внесли взнос в Фонд миростроительства. |
| On 23 September 1989, Azerbaijan was among the first Soviet republics to adopt its own Constitutional Law on Sovereignty. | 23 сентября 1989 года Азербайджан в числе одной из первых советских республик принял конституционный закон о суверенитете. |
| Support for the implementation of resolution 1540 figures prominently among the EU's policy priorities. | Поддержка в деле выполнения резолюции 1540 заметно выделяется в числе приоритетов политики ЕС. |
| Respondents in the developing countries were among the most critical of their government's actions in this respect. | Респонденты из развивающихся стран были в числе самых резких критиков действий своих правительств в этом направлении. |
| It is estimated that 125 million youth were among the working poor in 2005. | Согласно оценкам, в 2005 году 125 миллионов молодых людей находились в числе работающей бедноты. |
| In 2006, 1,646 women repatriated to Sudan among other 4,234 returnees. | В 2006 году в числе 4234 репатриантов вернулись в Судан 1646 женщин. |
| Fourteen of those non-reporting States were among the 21 African States represented at the meeting. | Четырнадцать из таких еще не отчитавшихся государств были в числе тех 21 африканских государства, которые были представлены на этом совещании. |
| Ireland has for 40 years been among the leading contributors of personnel to United Nations peacekeeping operations. | Ирландия на протяжении 40 лет была в числе основных стран, выделявших персонал в состав операций по поддержанию мира. |
| Armenia was among the countries that did not miss the opportunity. | Армения была в числе тех стран, которые не упустили этой возможности. |
| Over the years, it has been among the principal recipients of international aid. | На протяжении многих лет она остается в числе основных получателей международной помощи. |
| New Zealand was among the first to bring into force a protocol additional to our safeguards agreement with the Agency. | Новая Зеландия в числе первых обеспечила вступление в силу дополнительного протокола к соглашению о гарантиях, заключенному с Агентством. |
| Germany, with its notoriously low inflation rate, may be among the first countries to experience declining prices. | Германия, известная своим низким процентом инфляции, может оказаться в числе первых стран, которые испытают падение цен. |
| Otherwise, both sides will find themselves among the losers. | В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших. |
| Western Europe's accomplishments since World War II are among the most heartening and impressive success stories in world history. | Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории. |
| For this reason, disarmament, especially in the nuclear sphere, remains among the main priorities of the United Nations. | Поэтому разоружение, особенно ядерное, остается в числе главных приоритетов Объединенных Наций. |
| The humanitarian challenges to which he referred are among the central concerns of the Colombian State. | Упомянутые им гуманитарные проблемы находятся в числе вопросов, вызывающих у Колумбии наибольшую обеспокоенность. |
| My country is greatly honoured to be among those States. | Быть в числе этих государств - большая честь для моей страны. |
| Finally, among UNFPA's achievements we must highlight its activities in raising awareness, in particular about HIV/AIDS prevention. | Наконец, в числе достижений ЮНФПА следует отметить его деятельность по повышению информированности населения, особенно в вопросах предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
| America now has the distinction of being among the advanced countries that afford the least equality of opportunity to their citizens. | Америка теперь находится в числе развитых стран, которые предоставляют менее равные возможности для своих граждан. |
| Five African countries were among the first to be considered for debt relief under the initiative. | Пять африканских стран будут рассмотрены в числе первых на предмет оказания помощи в рамках этой инициативы. |
| To date 43 countries have acceded to the System, among them major developing-country importers. | К настоящему времени к этой системе присоединились 43 страны, в числе которых основные импортеры среди развивающихся стран. |
| A training needs analysis and the upgrading of various training courses figure among the activities planned. | В числе предусматриваемых мероприятий фигурирует анализ потребностей в области подготовки и доработка различных учебных курсов. |
| Eighty university students are included among these hostages. | В числе этих заложников находятся 80 студентов университета. |
| We look forward to subsequent consideration of the Secretary-General's recommendations for results-based budgeting among other items slated for later Assembly consideration. | Мы с интересом ожидаем дальнейшего рассмотрения рекомендаций Генерального секретаря в отношении ориентированного на конечные результаты бюджета в числе других пунктов, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| Its annual budget is among the lowest for such intergovernmental organizations. | Его годовой бюджет находится в числе самых низких для подобных межправительственных организаций. |