That is why we were among the first countries to contribute to the Peacebuilding Fund. |
Именно поэтому мы были в числе первых стран, которые внесли взнос в Фонд миростроительства. |
On 23 September 1989, Azerbaijan was among the first Soviet republics to adopt its own Constitutional Law on Sovereignty. |
23 сентября 1989 года Азербайджан в числе одной из первых советских республик принял конституционный закон о суверенитете. |
Support for the implementation of resolution 1540 figures prominently among the EU's policy priorities. |
Поддержка в деле выполнения резолюции 1540 заметно выделяется в числе приоритетов политики ЕС. |
Respondents in the developing countries were among the most critical of their government's actions in this respect. |
Респонденты из развивающихся стран были в числе самых резких критиков действий своих правительств в этом направлении. |
It is estimated that 125 million youth were among the working poor in 2005. |
Согласно оценкам, в 2005 году 125 миллионов молодых людей находились в числе работающей бедноты. |
In 2006, 1,646 women repatriated to Sudan among other 4,234 returnees. |
В 2006 году в числе 4234 репатриантов вернулись в Судан 1646 женщин. |
Fourteen of those non-reporting States were among the 21 African States represented at the meeting. |
Четырнадцать из таких еще не отчитавшихся государств были в числе тех 21 африканских государства, которые были представлены на этом совещании. |
Ireland has for 40 years been among the leading contributors of personnel to United Nations peacekeeping operations. |
Ирландия на протяжении 40 лет была в числе основных стран, выделявших персонал в состав операций по поддержанию мира. |
Armenia was among the countries that did not miss the opportunity. |
Армения была в числе тех стран, которые не упустили этой возможности. |
Over the years, it has been among the principal recipients of international aid. |
На протяжении многих лет она остается в числе основных получателей международной помощи. |
New Zealand was among the first to bring into force a protocol additional to our safeguards agreement with the Agency. |
Новая Зеландия в числе первых обеспечила вступление в силу дополнительного протокола к соглашению о гарантиях, заключенному с Агентством. |
Germany, with its notoriously low inflation rate, may be among the first countries to experience declining prices. |
Германия, известная своим низким процентом инфляции, может оказаться в числе первых стран, которые испытают падение цен. |
Otherwise, both sides will find themselves among the losers. |
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших. |
Western Europe's accomplishments since World War II are among the most heartening and impressive success stories in world history. |
Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории. |
For this reason, disarmament, especially in the nuclear sphere, remains among the main priorities of the United Nations. |
Поэтому разоружение, особенно ядерное, остается в числе главных приоритетов Объединенных Наций. |
The humanitarian challenges to which he referred are among the central concerns of the Colombian State. |
Упомянутые им гуманитарные проблемы находятся в числе вопросов, вызывающих у Колумбии наибольшую обеспокоенность. |
My country is greatly honoured to be among those States. |
Быть в числе этих государств - большая честь для моей страны. |
Finally, among UNFPA's achievements we must highlight its activities in raising awareness, in particular about HIV/AIDS prevention. |
Наконец, в числе достижений ЮНФПА следует отметить его деятельность по повышению информированности населения, особенно в вопросах предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
America now has the distinction of being among the advanced countries that afford the least equality of opportunity to their citizens. |
Америка теперь находится в числе развитых стран, которые предоставляют менее равные возможности для своих граждан. |
Five African countries were among the first to be considered for debt relief under the initiative. |
Пять африканских стран будут рассмотрены в числе первых на предмет оказания помощи в рамках этой инициативы. |
To date 43 countries have acceded to the System, among them major developing-country importers. |
К настоящему времени к этой системе присоединились 43 страны, в числе которых основные импортеры среди развивающихся стран. |
A training needs analysis and the upgrading of various training courses figure among the activities planned. |
В числе предусматриваемых мероприятий фигурирует анализ потребностей в области подготовки и доработка различных учебных курсов. |
Eighty university students are included among these hostages. |
В числе этих заложников находятся 80 студентов университета. |
We look forward to subsequent consideration of the Secretary-General's recommendations for results-based budgeting among other items slated for later Assembly consideration. |
Мы с интересом ожидаем дальнейшего рассмотрения рекомендаций Генерального секретаря в отношении ориентированного на конечные результаты бюджета в числе других пунктов, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Its annual budget is among the lowest for such intergovernmental organizations. |
Его годовой бюджет находится в числе самых низких для подобных межправительственных организаций. |