Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among the actions proposed were the development of multilateral or bilateral legal arrangements to facilitate arrest, investigation, prosecution, extradition and seizure and the enhancement of cooperation and coordination in law enforcement and intelligence-sharing. В числе предложенных мер предусматривалось создание многосторонних или двусторонних правовых механизмов для содействия проведению арестов, расследованию, судебному преследованию, выдаче и изъятию, а также укрепление сотрудничества и координации в области правоприменительной деятельности и обмена оперативными сведениями.
Among the prominent results of the Muscat summit was our leaders' decision to invite the Republic of Yemen to join a number of Gulf joint establishments. В числе важных итогов встречи на высшем уровне в Маскате следует отметить решение руководителей наших стран привлечь Йеменскую Республику к участию в работе ряда совместных учреждений государств Залива.
Among specific suggestions, it was mentioned that the various regional cooperation mechanisms and agreements in the field of oceans and the conservation of marine resources must provide input to the substantive discussions of the Process and participate in the implementation of its results. В числе конкретных предложений прозвучало упоминание о том, что различные региональные механизмы сотрудничества и соглашения по вопросам океанов и сохранения морских ресурсов должны вносить свой вклад в проводимые в рамках Процесса предметные обсуждения и участвовать в осуществлении результатов этих обсуждений.
Among areas where specific and urgent action was needed, the following were mentioned: improving global and regional oceans governance; greater emphasis on marine scientific research and monitoring; taking further steps to conserve marine biodiversity; and tackling unsustainable fishing practices. В числе направлений, на которых требуются конкретные и срочные меры, были упомянуты: совершенствование общемирового и регионального хозяйствования в океане; уделение большего внимания морским научным исследованиям и мониторингу; принятие дальнейших мер по сохранению морского биоразнообразия; преодоление нерациональной практики в рыболовстве.
Among the most notable outcomes of the session had been the decision to set up a new working group to consider a possible optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В числе итогов сессии следует особо упомянуть решение о создании новой рабочей группы для рассмотрения возможного факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
Among the principles set out in that 1982 World Charter for Nature that have been violated by the aggressors are the following: В числе принципов, закрепленных во Всемирной хартии природы 1982 года и нарушенных агрессорами, следует упомянуть следующие:
Among the grounds for dispensing with that need, the Special Rapporteur had rightly included the absence of a voluntary link between the injured individual and the respondent State, for example where instances of transboundary pollution occurred. В числе причин, исключающих такую необходимость, Специальный докладчик справедливо назвал отсутствие добровольной связи между потерпевшим лицом и государством-ответчиком, например, в случаях трансграничного загрязнения.
Among the programmes for creating, maintaining, strengthening and protecting the family, are the following actions and services for the protection of children. В числе программ, направленных на создание, сохранение, укрепление и защиту семьи, можно назвать следующие мероприятия и службы защиты детей.
Among the goals of the area development the transport services and the development standpoints of the networks have an important place. В числе целей по освоению территории важное значение придается развитию транспортных услуг, а также транспортной сети.
Among the positive elements which can influence the transportation achievements and competitiveness of the railways belong the great potential for economic growth in Poland, the Czech and Hungarian Republics and the former Russian Federation States. В числе позитивных элементов, которые могут оказать положительное влияние на работу и конкурентоспособность железных дорог, можно назвать ту огромную потенциальную роль, которую железнодорожный транспорт способен сыграть в процессе экономического развития Польши, Чешской и Венгерской Республик, а также бывших государств Российской Федерации.
Among other issues mentioned were the results of research on smoke velocity and layering in tunnels done by Herriot Watt University in the United Kingdom and research being conducted in the Netherlands on automatic sprinkler systems. В числе прочих вопросов были упомянуты результаты исследования относительно скорости распространения и стратификации дыма в туннелях, проведенного Университетом Херриота Уатта в Соединенном Королевстве, а также исследование по автоматическим разбрызгивающим системам, проводимое в Нидерландах.
Among a number of issues, the Committee expresses grave concern about the following situations, which have serious implications for the enjoyment of economic, social and cultural rights: В числе целого ряда проблем Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу следующих ситуаций, сопряженных с серьезными последствиями для осуществления экономических, социальных и культурных прав:
Among the difficulties identified in the ECLAC region were the lack of information for the integration of the gender perspective in macroeconomic policies and the fact that desegregation of data by gender is not generalized. В числе трудностей, с которыми сталкивается регион ЭКЛАК, были отмечены отсутствие информации, необходимой для обеспечения учета гендерной проблематики в макроэкономической политике, и тот факт, что разбивка данных по признаку пола пока еще не стала общим правилом.
Among the possible approaches it was proposed to proceed geographically (regional, subregional, interregional) and/or thematically or sectorally (based on sectors of intervention identified in the National Action Programmes). В числе возможных предлагаемых подходов можно назвать географический (региональный, субрегиональный, межрегиональный) и/или тематический или секторальный (на основе секторов осуществления мероприятий, определенных в национальных программах действия).
Among its major achievements are its contributions to the successful negotiation of the Generalised Scheme of Preferences, the Charter of Economic Rights and Duties and the Integrated Programme for Commodities including the Common Fund. В числе ее важнейших достижений можно выделить ее вклад в успешное проведение переговоров по Всеобщей системе преференций, Хартии экономических прав и обязанностей и Интегрированной программе для сырьевых товаров, включая Общий фонд.
Among its specific responsibilities, the Ministry is mandated to ensure the protection of childhood, literacy and teaching and to protect rights relating to artistic and literary creation. В числе конкретных обязанностей министерства - защита детства, повышение уровня грамотности и образования и охрана прав, связанных с произведениями искусства и литературными произведениями.
Among other roles, the Labour Board is responsible for the provision of independent advice on occupational health and safety and vocational training and skills development programmes. В числе других функций Совет по вопросам труда занимается предоставлением независимых консультаций по вопросам гигиены труда и техники безопасности и по программам профессиональной подготовки и повышения квалификации.
The Government of Nicaragua has reported approximately 135,000 mines that were buried in the country during the 1980's. Among the mined areas, there are electrical towers, bridges, communications installations and hydroelectric plants, as well as the borders with Honduras and Costa Rica. По сообщениям правительства Никарагуа, в период 1980-х годов на территории этой страны было размещено около 135000 мин. В числе заминированных объектов следует упомянуть вышки электропередач, мосты, коммуникационные сооружения и гидроэлектростанции, а также пограничные районы с Гондурасом и Коста-Рикой.
Among the conclusions of the report on the expert meeting on "Capacity-building in the area of electronic commerce: human resource development" was a proposal to issue some CD-ROMs, which could be disseminated through the TRAINFORTRADE programme. В докладе совещания экспертов по теме "Укрепление потенциала в области электронной торговли: развитие людских ресурсов" в числе прочих выводов содержится предложение организовать выпуск компакт-дисков, которые можно было бы распространить по линии программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД.
Among the issues highlighted for attention were the legal implications of intellectual property rights, ways of harnessing the positive attributes of traditional knowledge and the greater inclusion of traditional communities in the preparatory stages of national action programmes. В числе вопросов, на которые обращалось особое внимание, фигурировали правовые последствия в связи с правами интеллектуальной собственности, пути задействования позитивных факторов традиционных знаний и более широкое привлечение традиционно сложившихся общин на этапах подготовки национальных программ действий.
Among the central priorities of Africa, which remains the theatre of many conflicts, is the strengthening of its capacity to prevent, manage and resolve conflicts. В числе главных приоритетов в Африке, остающейся ареной многочисленных конфликтов, - укрепление ее собственного потенциала в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
Among other obligations resulting from the Kyoto Protocol, the developed countries shall pursue limitation or reduction of emission of greenhouse gases from aviation and marine bunker fuels, working through the ICAO and IMO, respectively. В числе других обязательств, вытекающих из Киотского протокола, развитые страны будут добиваться установления ограничений или сокращения выбросов парниковых газов от сгорания авиационного и судового бункерного топлива, действуя соответственно через ИКАО и ИМО.
Among positive measures to achieve sustainable development, several experts noted that access to information is an important factor to promote scientific research and the development of bio-industries in the private sector in developing countries. В числе позитивных мер, направленных на обеспечение устойчивого развития, ряд экспертов назвали расширение доступа к информации, отметив, что это является важным фактором, стимулирующим научные исследования и развитие биоотраслей в частном секторе развивающихся стран.
Among some of the accused arrested by the Team are the Prime Minister, Jean Kambanda, as well as two thirds of the ministers in his Cabinet. В числе обвиняемых, арестованных Группой, премьер-министр Жан Камбанда, а также две трети министров его кабинета.
Among the most significant new products that scientific researchers are trying to obtain are the following: В числе новых препаратов, на выработку которых направлены сейчас научные исследования, следует назвать: