Among examples of positive impact of the introduction of ICT were the following: (a) Direct contribution of the ICT sector's output to the economy, in particular to exports. |
В числе примеров позитивного воздействия внедрения ИКТ можно привести следующие: а) прямой вклад сектора ИКТ в экономику, в частности в экспорт. |
Among other aspects, the Secretary-General's report reflects the proposals by Member States to increase cooperation, in the framework of the zone, in areas such as the protection and preservation of the marine environment, economic development, trade, culture and tourism. |
В числе других аспектов доклад Генерального секретаря отражает предложения государств-членов о расширении сотрудничества в рамках зоны в таких областях, как защита и сохранение морской среды, экономическое развитие, торговля, культура и туризм. |
Among the most vulnerable groups are women, who make up over 60 per cent of the adult population, head up to 35 per cent of households and constitute the bulk of the labour force. |
В числе наиболее уязвимых групп - женщины, которые составляют более 60 процентов взрослого населения, возглавляют до 35 процентов домашних хозяйств и представляют собой основную долю в структуре трудовых ресурсов. |
Among those rights was the right to food, which had a long history dating back to the Universal Declaration of Human Rights and had been proclaimed by the World Food Conference in 1974. |
В числе этих прав фигурирует право на питание, давняя история которого начинается со Всеобщей декларации прав человека и которое было провозглашено на Всемирной конференции по проблемам питания в 1974 году. |
Among the further institutional decisions taken were the election by the Assembly of the Finance Committee and the election by the Council of one of its organs, the Legal and Technical Commission. |
В числе других организационных решений - избрание Ассамблеей Финансового комитета, а также учреждение Советом одного из своих органов - Юридической и технической комиссии. |
Among the further issues that the Council may wish to assign to the Committee, the three described below are of widespread interest and concern, and would also be in keeping with ongoing work in both the Council and other United Nations bodies. |
З. В числе других вопросов Совет, возможно, пожелает поручить Комитету рассмотреть три нижеуказанных вопроса, представляющих большой интерес и имеющих прямое отношение к нынешней работе в Совете и других органах Организации Объединенных Наций. |
Among the issues that have been identified are: |
В числе затронутых вопросов можно назвать следующие: |
Among the steps taken by his Government to meet its obligations as a new member of the Council of Europe were the abolition of the death penalty, the adoption of a new Criminal Code and the preparation of a new package of amendments to the Constitution. |
В числе первых шагов, предпринятых правительством его страны по выполнению своих обязательств в качестве нового члена Совета Европы, можно указать отмену смертной казни, принятие нового Уголовного кодекса и подготовку нового пакета поправок к Конституции. |
Among relevant activities, UNAR published a booklet and a brochure on the legislative changes brought in by Decree No. 215/2003 and on the tasks of UNAR itself. |
В числе соответствующих мероприятий ЮНАР опубликовал буклет и брошюру об изменениях, внесенных в законодательство Указом Nº 215/2003, и о задачах, стоящих перед самим ЮНАР. |
Among the elements introduced this year, we should mention the appeal to all States to promote a climate of respect for all United Nations and humanitarian personnel. |
В числе новых элементов в этом году необходимо упомянуть призыв ко всем государствам содействовать созданию климата уважения безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |
Among his recommendations, the Special Rapporteur calls upon Governments to take appropriate measures to protect the security of judges, prosecutors and lawyers, and to do everything in their power to apprehend the perpetrators of these acts and bring them to justice. |
В числе своих рекомендаций Специальный докладчик призывает правительства принять надлежащие меры с целью оградить безопасность судей, прокуроров и адвокатов и сделать все возможное с целью задержания исполнителей таких актов и их предания суду. |
Among the main actions foreseen in the new strategy is the review of priority transport needs of the member countries, the elaboration of an updated inventory of these needs and of a realistic plan for their covering named TEM and TER Master Plans. |
В числе основных мероприятий, предусматриваемых новой стратегией, - обзор приоритетных транспортных потребностей стран-участниц, разработка обновленного перечня этих потребностей и подготовка реальных планов их удовлетворения, обозначенных в качестве генеральных планов ТЕА и ТЕЖ. |
Among the legal remedies available in Georgia for redressing violations of any person's rights and freedoms, priority is given to the courts; this does not, however, preclude the use of any other legal remedies provided for by law. |
В Грузии в числе средств правовой защиты, предназначенных для восстановления нарушенных прав и свобод любого лица, приоритет отдается судебным механизмам, что, однако, не исключает применения иных предусмотренных законом возможностей правовой защиты. |
Among other matters, it will be necessary to establish a picture of the assets that were being employed so that the extent to which those assets would continue to be productive in the future can be determined. |
В числе прочего будет необходимо установить наличие фондов, которые реально использовались, с тем чтобы можно было определить степень, в которой такие фонды продолжали бы продуктивно использоваться в будущем. |
Among its other uses, the system will provide the information for databases of the Statistical Publishing Establishment; Catalogues of tables, maps, charts, frequently ordered items; and information for international organizations. |
В числе прочего эта система будет генерировать информацию для баз данных статистического издательства; каталоги таблиц, карт, диаграмм, часто запрашиваемых блоков информации; а также информацию для международных организаций. |
Among those commitments, pride of place is given to the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for military purposes and the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. |
В числе этих обязательств особое место уделено скорейшему завершению переговоров по вопросу о недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для военных целей, а также необходимости целенаправленного приложения ядерными государствами систематических и последовательных усилий в целях сокращения ядерного оружия на глобальном уровне. |
Among the activities undertaken by the Institute for Women's Issues with a view to promoting women's entrepreneurial activities, the following are noteworthy: |
В числе мероприятий, проведенных Институтом по делам женщин с целью развития предпринимательской деятельности женщин, необходимо упомянуть следующие: |
Among these challenges, substantial resources are needed for rehabilitation and reconstruction of infrastructure, returning and resettling of refugees and clearing large arrears to multilateral financial institutions (MFIs); |
В числе этих проблем - необходимость значительных ресурсов для восстановления и реконструкции инфраструктуры, возвращения и переселения беженцев и расчистки крупной задолженности перед многосторонними финансовыми учреждениями (МФУ); |
Among the principal educational priorities are teaching respect for human rights and the history and traditional culture of the generations and shaping the personality of a child that knows his rights and can exercise them. |
В числе приоритетов воспитания выделяются воспитание уважения к правам человека, к истории и традиционной культуре поколений, а также формирование личности ребенка, знающего и умеющего использовать свои права. |
Among other changes, the decree provides that the Electoral Complaints Commission will now be established by the President in consultation with the heads of the Wolesi Jirga, the Meshrano Jirga and the Supreme Court. |
В числе прочих изменений в указе предусматривается, что отныне Комиссия по жалобам в связи с выборами будет формироваться президентом в консультации с председателями Волеси джирги, Мишрану джирги и Верховного суда. |
Among other support actions, France has sent a list of considerations in the form of 9 concrete proposals intended to redefine the operational role and means of action of IAEA's Incident and Emergency Centre (IEC). |
В числе прочих действий по оказанию поддержки Франция представила суммарный итог своих соображений на эту тему в виде девяти конкретных предложений, нацеленных на то, чтобы пересмотреть оперативную роль и способы действий Центра МАГАТЭ по реагированию на аварии и чрезвычайные ситуации в случае ядерного кризиса. |
Among the items on the interim meeting's agenda were the Institute's financial situation, an expert opinion paper on an evaluation of the Institute conducted from 2009-2010, and recent activities of the Institute. |
В числе вопросов, стоящих на повестке дня промежуточного совещания, можно отметить финансовое положение Института, доклад о заключении экспертов по оценке деятельности Института в период 2009-2010 годов и недавние мероприятия, проведенные Институтом. |
In spite of marked progress in several areas, Eritrea is certainly facing enormous constraints and challenges. Among the main challenges/constraints are: |
Несмотря на очевидный прогресс в некоторых областях, Эритрея, конечно же, сталкивается и с огромными препятствиями и трудностями, в числе которых можно назвать: |
Among our priorities are creating a favourable environment for business, developing competition, implementing energy, mining, agricultural, transportation and other infrastructure projects, as well as further developing the various regions of the country. |
В числе наших приоритетов преобладают формирование благоприятной предпринимательской среды, развитие конкуренции, реализации энергетических, горнорудных, сельскохозяйственных, транспортных и иных инфраструктурных проектов, а также дальнейшее развитие регионов страны. |
Among several issues supervised the implementation of the Free Legal Aid Service System in Georgia, development of mechanisms for protection of personal data and overseeing issues related to citizenship and migration |
В числе других курируемых вопросов - осуществление в Грузии системы бесплатной юридической помощи, разработка механизмов защиты персональных данных и вопросы, связанные с гражданством и миграцией. |