| Among such means is the settlement of disputes by courts or tribunals. | В числе этих средств предусмотрено урегулирование споров судами и трибуналами. |
| Among the approaches considered was that of inclusive social protection measures. | В числе рассматриваемых подходов были инклюзивные меры социальной защиты. |
| Among "Others", copies of used CMR consignment notes were often mentioned. | В числе "других ответов" зачастую упоминались накладные КДПГ. |
| Among other prisoners he worked on construction sites in Kharkov, Moscow University building. | В числе других заключённых работал на стройках Харькова, строил Московский университет. |
| Among the dead and wounded, three and four were children, respectively. | В числе убитых и раненых соответственно трое и четверо детей. |
| Among the steps recommended was the possible imposition of sanctions in the area of telecommunications. | В числе рекомендованных шагов была возможность введения санкций в области электросвязи. |
| Among other recommendations, the seminar called for a rethinking of the Euro-Mediterranean relationship. | В числе прочих рекомендаций семинар призвал к переосмыслению концепции евро-средиземноморских взаимосвязей. |
| Among those facilities is the airport, which made possible the development of Bermuda's tourist industry. | В числе этих объектов аэропорт, обеспечивающий возможность для развития индустрии туризма Бермудских островов. |
| Among those who have literally disappeared are many monks. | В числе буквально исчезнувших множество монахов. |
| Among these projects is a proposal to reform the procedure by which investigating magistrates and prosecutors are appointed. | В числе этих законопроектов - предложение об изменении порядка назначения следственных магистратов и прокуроров. |
| Among several kinds of transactions, donations and other types of transference of assets made by non-profit organisations or non-governmental entities are subject to analysis. | В числе различных операций проверке подвергаются пожертвования и другие виды перевода средств, осуществляемые некоммерческими или неправительственными организациями. |
| Among the group were nine children from the Anyuak tribe in Gambella, Ethiopia. | В числе похищенных были девять детей племени ануак из Гамбеллы, Эфиопия. |
| Among the priority areas that should be considered, political stability is an absolutely critical element. | В числе приоритетных направлений деятельности одним из важнейших элементов является политическая стабильность. |
| Among other experts, Sir Nigel Rodley, a previous mandate holder, also participated in the panel. | В числе прочих экспертов в совещании также участвовал предыдущий мандатарий сэр Найджел Родли. |
| Among other mechanisms, the Government had established a council for the development of the Atlantic coast. | В числе других механизмов правительство создало Совет по развитию Атлантического побережья. |
| Among its achievements, EFA has led to the creation of a funding mechanism. | В числе достижений инициативы ОДВ - создание механизма финансирования. |
| Among the accused, eight had been presidents or members of electoral boards. | В числе обвиняемых было восемь председателей и членов избирательных комиссий. |
| Among the new arrivals, are persons who might have been subjected to direct threats and abuse due to their perceived political affiliation. | В числе прибывших могут быть лица, которые подвергались прямым угрозам и жестокому обращению из-за их предполагаемой политической ориентации. |
| Among the matters addressed by the Security Council, cross-cutting issues are of special relevance to the Assembly. | В числе вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности, особое значение для Ассамблеи имеют межсекторальные вопросы. |
| Among certain short-term and other long-term benefits, the Fund provides its employees with certain post-employment benefits. | В числе определенных краткосрочных и других долгосрочных выплат Фонд предусматривает для своих работников некоторые выплаты по окончании службы. |
| Among the recommendations was a call for enhanced local ownership of the transition agenda and deepened cooperation with regional organizations. | В числе внесенных рекомендаций был призыв усилить на местах ответственность за решение проблем переходного периода и укреплять сотрудничество с региональными организациями. |
| Among respondents, 134 nationalities were represented and 45 per cent were female. | В числе респондентов были представители 134 стран, и 45 процентов из них составляли женщины. |
| Among the complications that exist, obstetric fistula is a major cause of maternal morbidity. | В числе осложнений одной из наиболее распространенных причин материнской заболеваемости является акушерский свищ. |
| Among 78 Union Council of Ministers, there are eight (10.26%) women. | В числе 78 членов Объединенного совета министров насчитывается 8 женщин (10,26%). |
| Among the less highly evaluated publications for this group of countries is the "Green Homes". | В числе публикаций, заслуживших наименее высокую оценку по качеству от этой группы стран, оказалась публикация "Зеленые дома". |