Among such means is the settlement of disputes by courts or tribunals. |
В числе этих средств предусмотрено урегулирование споров судами и трибуналами. |
Among the approaches considered was that of inclusive social protection measures. |
В числе рассматриваемых подходов были инклюзивные меры социальной защиты. |
Among "Others", copies of used CMR consignment notes were often mentioned. |
В числе "других ответов" зачастую упоминались накладные КДПГ. |
Among other prisoners he worked on construction sites in Kharkov, Moscow University building. |
В числе других заключённых работал на стройках Харькова, строил Московский университет. |
Among the dead and wounded, three and four were children, respectively. |
В числе убитых и раненых соответственно трое и четверо детей. |
Among the steps recommended was the possible imposition of sanctions in the area of telecommunications. |
В числе рекомендованных шагов была возможность введения санкций в области электросвязи. |
Among other recommendations, the seminar called for a rethinking of the Euro-Mediterranean relationship. |
В числе прочих рекомендаций семинар призвал к переосмыслению концепции евро-средиземноморских взаимосвязей. |
Among those facilities is the airport, which made possible the development of Bermuda's tourist industry. |
В числе этих объектов аэропорт, обеспечивающий возможность для развития индустрии туризма Бермудских островов. |
Among those who have literally disappeared are many monks. |
В числе буквально исчезнувших множество монахов. |
Among these projects is a proposal to reform the procedure by which investigating magistrates and prosecutors are appointed. |
В числе этих законопроектов - предложение об изменении порядка назначения следственных магистратов и прокуроров. |
Among several kinds of transactions, donations and other types of transference of assets made by non-profit organisations or non-governmental entities are subject to analysis. |
В числе различных операций проверке подвергаются пожертвования и другие виды перевода средств, осуществляемые некоммерческими или неправительственными организациями. |
Among the group were nine children from the Anyuak tribe in Gambella, Ethiopia. |
В числе похищенных были девять детей племени ануак из Гамбеллы, Эфиопия. |
Among the priority areas that should be considered, political stability is an absolutely critical element. |
В числе приоритетных направлений деятельности одним из важнейших элементов является политическая стабильность. |
Among other experts, Sir Nigel Rodley, a previous mandate holder, also participated in the panel. |
В числе прочих экспертов в совещании также участвовал предыдущий мандатарий сэр Найджел Родли. |
Among other mechanisms, the Government had established a council for the development of the Atlantic coast. |
В числе других механизмов правительство создало Совет по развитию Атлантического побережья. |
Among its achievements, EFA has led to the creation of a funding mechanism. |
В числе достижений инициативы ОДВ - создание механизма финансирования. |
Among the accused, eight had been presidents or members of electoral boards. |
В числе обвиняемых было восемь председателей и членов избирательных комиссий. |
Among the new arrivals, are persons who might have been subjected to direct threats and abuse due to their perceived political affiliation. |
В числе прибывших могут быть лица, которые подвергались прямым угрозам и жестокому обращению из-за их предполагаемой политической ориентации. |
Among the matters addressed by the Security Council, cross-cutting issues are of special relevance to the Assembly. |
В числе вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности, особое значение для Ассамблеи имеют межсекторальные вопросы. |
Among certain short-term and other long-term benefits, the Fund provides its employees with certain post-employment benefits. |
В числе определенных краткосрочных и других долгосрочных выплат Фонд предусматривает для своих работников некоторые выплаты по окончании службы. |
Among the recommendations was a call for enhanced local ownership of the transition agenda and deepened cooperation with regional organizations. |
В числе внесенных рекомендаций был призыв усилить на местах ответственность за решение проблем переходного периода и укреплять сотрудничество с региональными организациями. |
Among respondents, 134 nationalities were represented and 45 per cent were female. |
В числе респондентов были представители 134 стран, и 45 процентов из них составляли женщины. |
Among the complications that exist, obstetric fistula is a major cause of maternal morbidity. |
В числе осложнений одной из наиболее распространенных причин материнской заболеваемости является акушерский свищ. |
Among 78 Union Council of Ministers, there are eight (10.26%) women. |
В числе 78 членов Объединенного совета министров насчитывается 8 женщин (10,26%). |
Among the less highly evaluated publications for this group of countries is the "Green Homes". |
В числе публикаций, заслуживших наименее высокую оценку по качеству от этой группы стран, оказалась публикация "Зеленые дома". |