Among the participants were several Prime Ministers as well as Foreign and Defence Ministers from the Nordic countries. |
В числе участников были несколько премьер-министров, а также министры иностранных дел и обороны стран Северной Европы. |
Among the activities envisaged are the holding of training courses and seminars, as well as the preparation and publication of joint publications. |
В числе намеченных мероприятий - проведение учебных курсов и семинаров, а также подготовка и издание совместных публикаций. |
Among policy priorities for ECA, reducing poverty is the overarching goal. |
В числе программных приоритетов ЭКА главной задачей является смягчение проблемы нищеты. |
Among them were issues of human rights in the administration of justice, including the role of police, military officials and the judiciary. |
В числе обсужденных вопросов рассматривались вопросы прав человека при отправлении правосудия, включая роль полиции, военных и суда. |
Among the hostages were Kyrgyz servicemen, civilians and four Japanese citizens and their interpreter. |
В числе заложников были кыргызстанские военнослужащие, гражданские лица и четыре гражданина Японии и их переводчик. |
Among the 13 ethnic minorities recognized in Hungary, the Roma constitute the largest and the most sensitive group. |
В числе 13 этнических меньшинств, признаваемых в Венгрии, рома являются наиболее многочисленной и проблемной группой населения. |
Among its initiatives, it had established progress banks and microenterprises and drawn up family welfare programmes. |
В числе других своих инициатив Институт создал "банки прогресса" и Микропредприятия и разработал программы по улучшению положения семей. |
Among the areas at which we are seriously looking is the development of small- and medium-scale industries. |
В числе областей, которым мы уделяем серьезное внимание, находится развитие мелких и средних производств. |
Among the shortcomings in the report was the scant information about how legislation was implemented in practice. |
В числе недостатков доклада можно назвать незначительный объем информации о порядке практического применения законодательства. |
Among the supplements, nutrient supplement are consumed the most. |
В числе различных добавок чаще всего используются пищевые добавки. |
Among the many factors relevant to the consideration of this issue are the following: Understanding the oceans. |
В числе многих факторов, имеющих отношение к рассмотрению этого вопроса, следует отметить следующие: Понимание мирового океана. |
Among these initiatives has been the establishment of the Enterprise Fund by His Majesty the King himself. |
В числе этих инициатив - создание Его Королевским Высочеством фонда поддержки предпринимательской деятельности. |
Among these are requirements to analyze the impacts of any rule on small business or the environment. |
В числе этих требований можно упомянуть об анализе последствий любой нормы для малых предприятий или окружающей среды. |
Among other initiatives the EPRs should continue to play a significant role in developing the region in a sustainable way. |
В числе других инициатив ОРЭД должны и впредь играть значительную роль в устойчивом развитии региона. |
Among other initiatives, the Integrated Management Information System has been developed to meet information needs in the areas of human resources and finance. |
В числе прочих инициатив для удовлетворения информационных потребностей в области людских ресурсов и финансов была разработана Комплексная система управленческой информации. |
Among those attending, were ambassadors, presidents and directors of scientific, cultural and entrepreneurial organizations, and special guests. |
В числе участников были послы, председатели и директора научных, культурных и предпринимательских организаций и почетные гости. |
Among those elements are the fervent and universal yearning of the people of the world for peace. |
В числе этих элементов - страстное и всеобщее стремление к миру народов всего мира. |
Among the victims were two children and several young adults. |
В числе жертв находились два ребенка и несколько молодых взрослых людей. |
Among the important results of this partnership is the publication of a basic CDM implementation guide for potential domestic and foreign investors and policymakers. |
В числе важных результатов этого партнерства - публикация базового справочника по созданию МЧР для внутренних и иностранных инвесторов и разработчиков политики. |
Among non-EU states reviewed, Norway and the former Yugoslav Republic of Macedonia have made provision for the operation of framework agreements. |
В числе государств, не входящих в ЕС, Норвегия и бывшая югославская Республика Македония предусмотрели возможность использования рамочных соглашений. |
Among other matters, the plenary also discussed at length the Appeals Chamber's lack of resources, including staff. |
В числе других вопросов пленум также подробно обсудил проблему нехватки ресурсов у Апелляционной камеры, в том числе кадровых. |
Among actions taken was a project on "sharing equality", which had developed a pedagogic gender approach. |
В числе принятых мер был назван проект, посвященный «разделяемому равенству», благодаря которому был разработан гендерный подход к обучению. |
Among these, economic factors are the most important ones. |
В числе этих факторов наиболее важное значение имеют экономические. |
Among the major issues identified were the following: Both industrial and primary sectors could be key drivers for sustainable development. |
В числе основных вопросов были выделены следующие: Основными движущими силами устойчивого развития могут быть как промышленные, так и первичные секторы. |
Among the participants were government representatives and representatives of national human rights institutions and NGOs. |
В числе участников были представители правительств и национальных правозащитных учреждений и НПО. |