Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Mr. Basayev was among those mercenaries who took an active part in armed conflict against the government forces of Georgia and carried out severe acts of violence towards the civilian population. Г-н Басаев был в числе тех наемников, которые приняли активное участие в вооруженном конфликте с правительственными силами Грузии и совершили жестокие акты насилия в отношении гражданского населения.
In consultations with experts, it was suggested that subparagraph (d) of recommendation 22, "social and economic development potential offered by the proposals", would be more appropriately placed among the commercial aspects of the proposals. В ходе консультаций с экспертами было высказано предположение о том, что подпункт (d) рекомендации 22 "открываемые предложениями потенциальные возможности с точки зрения социально-экономического развития" было бы более уместно перечислить в числе коммерческих аспектов предложений.
The only developing countries among the top 20 countries with high services value added and low relative energy use are Argentina, Uruguay, Mexico, Brazil, Peru and Namibia. Развивающиеся страны в числе первых 20 стран мира с высокой добавленной стоимостью услуг и низким относительным потреблением энергии представлены лишь Аргентиной, Уругваем, Мексикой, Бразилией, Перу и Намибией.
As members know, the African Union was formed late yesterday, and among its first items of business was to discuss the matter before the Council today. Членам Совета известно, что Африканский союз был сформирован вчера в конце дня, и в числе его первых дел было обсуждение вопроса, рассматриваемого сегодня Советом.
My country was among the first to call attention to the dangers of terrorism, and we called for concerted international and regional efforts early on to tackle these dangers. Моя страна в числе первых привлекла внимание к опасности терроризма, и мы призвали к согласованным международным и региональным усилиям на раннем этапе, чтобы бороться с этими опасностями.
France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were among the first countries that called for the negotiation within the CCW of a specific protocol on MOTAPM beyond the provisions of APII. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция в числе первых стран ратовали за переговоры в рамках КНО по специфическому протоколу о МОПП вне положений ДП-II.
Of particular interest is the case of the German Federal Foreign Office listed among the case studies in the European Commission's Open Source Observatory: AA employs 10,000 staff stationed in Berlin and in some 220 offices away from headquarters. Особый интерес представляет случай федерального министерства иностранных дел Германии, который фигурирует в числе конкретных исследований Наблюдательного центра по проблемам открытых исходных кодов Европейской комиссии: АА имеет 10000 работников в Берлине и примерно в 220 представительствах за пределами штаб-квартиры.
Other United Nations specialized agencies and programmes, such as the World Bank, UNAIDS and the International Labour Organization, as well as NGOs, were among the participants. В числе его участников были другие специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, такие, как Всемирный банк, ЮНЭЙДС, Международная организация труда, а также НПО.
Ms. SKARSTEIN, replying to the questions asked about police training, said that multicultural understanding and racism were among the topics included in the basic curriculum for all police students. Г-н СКАРСТЕЙН, отвечая на вопросы, касающиеся подготовки сотрудников полиции, говорит, что вопросы взаимопонимания между представителями различных культур и расизма находятся в числе вопросов, включенных в основную программу подготовки всех лиц, обучающихся профессии полицейского.
It has come to our attention that a colonel of the Forces Armées Congolaises, together with two officers of the genocidal ex-FAR forces, were among those on board this aircraft. Мы обратили внимание на то, что в числе лиц, находившихся на борту этого самолета, был один полковник Конголезских вооруженных сил, а также два офицера экс-ВСР, замешанных в геноциде.
In both Chapter VII and Article 33 of the Charter, it is established that Member States must utilize existing regional organizations, among other means of peaceful settlement. И в главе VII, и в статье 33 Устава оговорено, что государства-члены должны использовать существующие региональные организации в числе других средств мирного урегулирования.
The CHAIRPERSON, referring to the annex provided by the delegation providing statistics on removal or deportation orders, expressed surprise that Australia did not figure among the 75 countries in the table. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на представленное делегацией приложение, содержащее статистические данные о распоряжениях о высылке или депортации, выражает удивление по поводу того, что в числе указываемых в нем 75 стран не фигурирует Австралия.
The extension of common services was among the measures envisaged by the Secretary-General when, in March 1997, he outlined his proposals for strengthening the United Nations system. Расширение общих служб фигурировало в числе мер, которые были предусмотрены Генеральным секретарем, когда в марте 1997 года он сформулировал свои предложения по укреплению системы Организации Объединенных Наций.
The expert from Finland presented a report on bus fires in his country during 2001 and said that, among the measures proposed, all buses should be equipped with at least one fire extinguisher. Эксперт от Финляндии представил доклад о пожарах в автобусах, происшедших в его стране в течение 2001 года, отметив, что в числе предложенных мер предусматривается, чтобы все автобусы были оснащены по крайней мере одним огнетушителем.
The key topics discussed included linkages among internal and international migration and development, international migration statistics, and migration and poverty. В числе основных тем, обсуждавшихся в ходе совещания, были взаимосвязь между внутренней и международной миграцией и развитием, статистика международной миграции, миграция и нищета.
Today, the development and successful implementation of joint projects on energy, trade, transportation, agriculture, drug control and capacity-building can be cited among the leading achievements of ECO. Сегодня в числе основных достижений ОЭС можно назвать разработку и успешное осуществление совместных проектов в области энергетики, торговли, транспорта, сельского хозяйства, борьбы с наркотиками и укрепления потенциала.
Lastly, among other subjects of concern to my delegation, we would mention the humanitarian, economic and environmental damage caused by mines other than anti-personnel mines. В заключение хочу сказать, что в числе других вопросов, вызывающих обеспокоенность нашей делегации, мы должны отметить гуманитарный, экономический и экологический ущерб, наносимый непротивопехотными минами.
The issues of economic rehabilitation, poverty eradication, improved living standards for the population and long-term sustainable development are among the top priorities for Tajikistan, as an economy in transition. Для Таджикистана, как страны с переходной экономикой, задачи восстановления экономики, преодоления бедности, повышения уровня жизни населения и создания условий для долгосрочного устойчивого развития стоят в числе самых приоритетных.
Of the more than 190 nations that make up the United Nations, Antigua and Barbuda is among the smallest in population and land mass. Среди 190 государств, входящих в состав Организации Объединенных Наций, Антигуа и Барбуда находится в числе наименьших по размеру и численности населения.
While sensitive to the legitimate concerns of the various countries involved in peacekeeping operations, Bulgaria among them, we continue to support the effective functioning of the ICC as a court with universal jurisdiction to combat and prevent crimes against humanity, genocide and war crimes. С вниманием относясь к законным опасениям различных стран, участвующих в миротворческих операциях, в числе которых и Болгария, мы продолжаем поддерживать эффективное функционирование МУС, как суда, обладающего всеобщей юрисдикцией по борьбе с преступлениями против человечности, геноцида и военных преступлений и по их предотвращению.
It is now clear that greed for mineral resources, the debt burden, the deterioration of the terms of trade and problems associated with governance and poverty are among the factors underlying current conflicts. Теперь уже ясно, что в числе факторов, лежащих в основе нынешних конфликтов, состоят алчность к природным ресурсам, долговое бремя, ухудшение условий торговли и проблемы управления и нищеты.
In the evening of 17 July 1998 in Rome, Cameroon was among the first 11 countries to sign the Rome Statute of the ICC. Вечером 17 июля 1998 года в Риме Камерун был в числе первых 11 государств, подписавших Римский статут МУС.
Rwanda is very proud to be among the very first countries to adhere to the African Peer Review Mechanism and to submit itself to the peer review exercise. Руанда гордится тем, что в числе первых присоединилась к механизму взаимного контроля африканских стран и предложила себя для коллегиальной проверки.
In this respect, I would like to point out that Bulgaria was among the first to formally accept and implement the principles set out in the Ottawa Convention, thus contributing to the abolition of a whole class of weapons with indiscriminate affects. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Болгария была в числе первых, кто официально признал и осуществил принципы, изложенные в Оттавской конвенции, и тем самым внесла свой вклад в дело ликвидации целого класса оружия, имеющего неизбирательное действие.
Growth had picked up in Eastern Europe, while the CIS was among the most dynamic regions in the world; повысились темпы роста в Восточной Европе, а СНГ было в числе наиболее динамично развивающихся регионов мира;