Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
My delegation was among those that pressed at the time for establishment of ad hoc committees on anti-personnel landmines, transparency in armaments and fissile material cut-off. Моя делегация была в числе тех, кто настаивал тогда на учреждении специальных комитетов по противопехотным наземным минам, транспарентности в вооружениях и прекращению производства расщепляющегося материала.
Thus, "sociological" needs could be included among "vital human needs". Deleting that clause would penalize certain populations. Таким образом, потребности "социального" характера могут фигурировать в числе "насущных человеческих нужд", и исключение этого последнего положения равнозначно наказанию определенных групп населения.
Domestic formalities for accession to the CCW had commenced, and Chile hoped to number among the States parties to the Convention very soon. Развернуты внутренние процедуры в целях присоединения к КОО, и Чили надеется, что очень скоро она будет фигурировать в числе государств - участников Конвенции.
Two people were killed and 13 others wounded when a crowded bus hit an AV mine. Two children were among the wounded. Два человека погибли и 13 других получили ранение, когда переполненный автобус подорвался на ПТр мине; в числе раненых - два ребенка.
The delegation of France suggested that the United Nations Institute for Training and Research should be among the actors involved. Делегация Франции предложила, чтобы в числе участников работы на этом направлении был Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций.
Lack of financial and logistical resources and, in some cases, security concerns are among the main reasons preventing government officials from returning to their areas of responsibility. В числе основных причин, по которым государственные должностные лица не возвращаются в населенные пункты, за которые они отвечают, - нехватка финансовых и материально-технических ресурсов, а в некоторых случаях и соображения безопасности.
My country has constantly been among the most active parties in various negotiations in this field, most recently in the Conference. Моя страна всегда была в числе активнейших участников различных переговоров в этой области, и в последнее время - в ходе Конференции.
It goes without saying that the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms are among the primary responsibilities of each and every State. Несомненно, что защита и поощрение прав человека и его основных свобод стоят в числе первоочередных обязанностей каждого государства.
His country had been among the first States unconditionally to ratify the Convention on the Rights of the Child, and was submitting the required reports under that Convention. Его страна в числе первых государств безоговорочно ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и представляет необходимые доклады в соответствии с этой Конвенцией.
However, some consideration should be given to the inclusion of small island developing States, duly categorized by subregion, among the target countries benefiting from that focus. Тем не менее необходимо обратить внимание на то, чтобы в числе стран, получающих выгоду от программ ЮНИТАР, были и малые островные развивающиеся государства, разбитые на четкие субрегиональные категории.
Members of indigenous communities, displaced persons and other undocumented persons were among the main groups whose voting rights were restricted. В числе основных групп, право голоса которых было ограничено, были жители коренных общин, перемещенные лица и другие лица без удостоверения личности.
While such mergers and acquisitions raise a variety of issues, particularly important among them is their impact on market structure through increased market concentration and reduced competition. В связи с такими слияниями и поглощениями возникает широкий круг различных вопросов, в числе которых особенно важное значение имеет вопрос об их влиянии на структуру рынка через посредство повышения степени рыночной концентрации и ограничения конкуренции.
Egypt had been among the first to warn against the new danger of international terrorism and had waged a long-term campaign against it on all fronts. Египет был в числе первых, кто предостерегал против новой опасности международного терроризма и давно боролся с ним на всех фронтах.
His Government was concerned that Argentina did not appear among those countries to which the Organization owed significant amounts for troop contributions and contingent-owned equipment. Его правительство обеспокоено тем, что Аргентина не фигурирует в числе стран, которым с Организации причитаются значительные средства за воинские контингенты и имущество контингентов.
As mentioned above), the Party concerned asserted that among those who participated in the meeting were "intellectuals and NGOs of Vlora". Как было указано выше), соответствующая Сторона утверждала, что в числе участников этого совещания были "представители интеллигенции и НПО Влёры".
The HIPC Initiative had many shortcomings, chief among them the excessive and restrictive conditions imposed for the granting of aid and the cumbersome administrative procedures involved. Инициатива в пользу БСКЗ грешит многочисленными недостатками, в числе которых следует упомянуть прежде всего слишком жесткие условия и ограничения, установленные в отношении получения помощи, и громоздкие административные процедуры.
Since there are many civilian victims in the Sudan, we were among the first countries to sign the Ottawa Convention against anti-personnel landmines. Поскольку в Судане от мин пострадало большое число гражданских лиц, мы в числе первых подписали Оттавскую конвенцию о запрещении противопехотных мин.
among recipients of the national pension there are eight times more women than men. в числе лиц, получающих государственную пенсию, женщин в восемь раз больше, чем мужчин.
SBSTTA made important recommendations for effective implementation of this JWP, key among them being the following: ВОНТТК внес существенные рекомендации по эффективному осуществлению этой ПСР, в числе которых главными были следующие:
The questions of coastline protection, economic diversification and resources for the operationalization of human rights objectives were among the main concerns brought more strongly to the fore. Вопросы, связанные с защитой береговой линии, экономической диверсификацией и ресурсами для достижения правозащитных целей, находились в числе основных проблем, которые более очевидно выдвинулись на первый план.
The review process also revealed that violence, along with poverty, remains among the most pervasive problems confronting women across the globe, with adverse consequences for the other critical areas. В процессе проведения обзора было также установлено, что насилие, наряду с бедностью, остается в числе наиболее широко распространенных проблем, с которыми женщины сталкиваются во всем мире и которые имеют неблагоприятные последствия для остальных проблемных областей.
The identification and notification of hazardous activities were among the points highlighted in the second report on implementation as requiring further efforts from Parties and other UNECE member countries. Установление опасных видов деятельности и уведомление о них были в числе особо выделенных вопросов второго доклада об осуществлении как требующие дальнейших усилий Сторон и других стран-членов ЕЭК ООН.
The Netherlands, among other initiatives, presented the concept of green certificates, allowing tax exemptions for companies investing in a green project elsewhere. Нидерланды, в числе прочих инициатив, сообщили о концепции "зеленых" сертификатов, освобождающей компании, вкладывающие средства в "зеленые" проекты в других странах, от уплаты налогов.
In our statement last year, we pointed out that poverty, among other problems, lies at the root of most armed conflicts. В нашем выступлении в прошлом году мы подчеркивали, что нищета, в числе других причин, лежит в основе большинства вооруженных конфликтов.
As a Pacific Island neighbour, I am proud to be among those congratulating the Government and people of Tuvalu. Являясь представителем соседнего островного тихоокеанского государства, я испытываю чувство гордости от того, что нахожусь в числе тех, кто поздравляет правительство и народ Тувалу.