Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
For the record, the U.S. Marine among the dead... that makes it my business. Для протокола, в числе мертвых - американский моряк, значит, это мое дело.
Lieutenant Chadd is also among the fallen. В числе павших также лейтенант Чэдд.
I was one among their countless luggage. В числе их несчетного багажа был и я.
The Constitution entrenches this position by providing among the rights of women that a woman is entitled to fair maintenance on dissolution of marriage. Конституция закрепляет это положение, устанавливая в числе других прав женщин право на получение алиментов в разумных размерах при расторжении брака.
The Unit is mandated, among other functions, to conduct investigations. В числе прочих функций Группе поручено проводить расследования.
As mentioned above, this document featured the sustainable development experience of the British Virgin Islands, among other countries. Как упоминалось выше, этот документ касался опыта устойчивого развития Британских Виргинских островов в числе других стран.
Once so declared, the Minister may order their assets frozen, among other sanctions. После такой квалификации министр может отдать распоряжение о замораживании их активов в числе других санкций.
As a result of these factors, Liberia remains among the world's most insecure countries in terms of food. В результате этих факторов Либерия по-прежнему остается в числе стран с наихудшей ситуацией в плане продовольственной безопасности.
In absolute terms, Russia is among the leaders in debt cancellation for the poorest countries. В абсолютных цифрах по объему списания для беднейших стран мира на настоящий момент Россия находится в числе лидеров.
Fostering a culture of transparency, accountability and respect for human rights will be among their tasks. В числе поставленных перед ними задач будет и укрепление культуры открытости, отчетности и соблюдения прав человека.
Women were among those killed or wounded and/or who lost their spouses, children or family members. Женщины оказывались в числе убитых или раненых и/или теряли своих супругов, детей или членов семьи.
Accountability and performance were among the major topics of discussion at the UNFPA global meeting. В числе основных тем, обсуждавшихся в ходе глобального совещания ЮНФПА, были подотчетность и качество работы.
It had been among the first countries to sign the Convention and had already commenced the ratification process. Она была в числе первых стран, подписавших Конвенцию, и уже приступила к процессу ее ратификации.
Those families are among the poorest. Эти семьи находятся в числе самых бедных.
Roger Federer, tennis champion, and the national cricket teams of India and Pakistan, are among the first appointed spokespersons. В числе первых представителей были назначены известный теннисист Роже Федерер и национальные команды по крикету Пакистана и Индии.
Sixty years ago, our country was among those that brought this institution into being. Шестьдесят лет тому назад наша страна была в числе тех стран, которые создали этот институт.
Romania was among the first countries to embark on efforts undertaken globally, as well as regionally, to combat this scourge. Румыния была в числе первых стран, которые присоединились к глобальным и региональным усилиям по борьбе с этим бедствием.
The diversity of routes to progress is among those core values. В числе этих основополагающих ценностей - многообразие путей к прогрессу.
The UNDP office in Apia had been among the first to offer help. В числе первых свою помощь предложило расположенное в Апиа отделение ПРООН.
However, shortcomings in education were among the most important. Однако в числе наиболее важных можно назвать недостатки образования.
The four refugees were among 500 individuals who had fled the Andijan events and crossed the border into Kyrgyzstan. Указанные четверо беженцев были в числе 500 человек, бежавших после событий в Андижане через границу в Кыргызстан.
Women tend to fall into the last three categories, and are over-represented among subcontract workers and underrepresented among employers. Женщины как правило относятся к трем последним категориям, и их непропорционально много в числе работающих по договору и соответственно мало в категории работодателей.
When unemployment among migrants is systematically higher than among non-migrants or migrants are more likely to be among the long-term unemployed, systemic labour market discrimination may be at play. Когда уровень безработицы среди мигрантов устойчиво превышает ее уровень среди работников-немигрантов или когда мигранты чаще оказываются в числе лиц, длительное время остающихся без работы, это может указывать на системную дискриминацию на рынке труда.
Those principles were chief among our motivations for joining the United Nations 18 years ago, and they have been high among our priorities as a Member ever since. Эти принципы были в числе главных устремлений, побудивших нас 18 лет назад вступить в Организацию Объединенных Наций, и с тех пор они относятся к числу наших высших приоритетов как одного из ее государств-членов.
This initiative is among the various projects supported by the Peacebuilding Fund in Myanmar and has already begun to work on bringing together community leaders inside the country to restore dialogue and discussion among them. В рамках этой инициативы, которая в числе целого ряда других проектов в Мьянме осуществляется при поддержке Фонда миростроительства, уже началась работа, направленная на налаживание взаимодействия между лидерами общин внутри страны в целях возобновления диалога и обсуждений между ними.