Among many of its responsibilities, this portfolio provides technical assistance to regional states to develop the necessary institutional and legal framework on early warning, prevention and resolution of conflicts. |
В числе своих многочисленных обязанностей эта структура оказывает техническую помощь региональным штатам в разработке необходимой институциональной и правовой базы для раннего предупреждения, предотвращения и разрешения конфликтов. |
Among the defendants are former directors of the CSS, who had been at the head of the institution when the medication was bought and manufactured. |
В числе обвиняемых фигурировали бывшие директора ФСО, возглавлявшие учреждение в период закупки и изготовления данных лекарственных препаратов. |
Among the various proposals outlined in the observations by France, emphasis was placed on the decision-making process in the Commission and its working groups. |
В числе различных предложений, изложенных в замечаниях Франции, особое внимание уделяется процессу принятия решений в Комиссии и ее рабочих группах. |
Among other outputs of the network, an expert-group meeting will be held in Nairobi to discuss and exchange different experiences on access to energy services for the urban poor. |
В числе других мероприятий сети в Найроби будет организовано совещание экспертной группы для обсуждения и обмена различным опытом по доступу городской бедноты к энергоснабжению. |
Among the factors that have most seriously undermined this sector's performance are the following: |
В числе наиболее серьезных последствий в этом секторе можно отметить следующие: |
Among the main permanent traffic impediments, the following could be mentioned: |
В числе основных постоянных препятствий движению можно упомянуть следующее: |
Among these laws, the following should be mentioned: |
В числе этих законов необходимо упомянуть следующие акты: |
Among the major issues identified were the following: |
В числе основных вопросов были выделены следующие. |
Among other technical cooperation projects implemented in the course of 2007, there was the programme to incorporate a human rights-based approach into municipal development plans. |
В числе других реализованных в 2007 году проектов технического сотрудничества проводилась программа по интеграции основанного на правах человека подхода в планы муниципального развития. |
Among many others, Messrs Khuseynov and Butaev were thus forced to become members of Mr. Sanginov's gang. |
Так, в числе многих других в банду Сангинова принудили вступить Хусейнова и Бутаева. |
Among the remaining challenges was improving the percentage of women at all levels of decision-making, the eradication of harmful cultural practices and the elimination of economic dependence. |
В числе нерешенных задач - увеличение доли женщин во всех звеньях руководящей структуры, искоренение вредных культурных обычаев и преодоление экономической зависимости. |
Among the priorities facing the country's new leader will be a decision on legal frameworks for the United States and NATO troops' presence after 2014. |
В числе первоочередных задач, которые нужно будет решить новому лидеру страны, является принятие решения о законных основаниях присутствия вооруженных сил Соединенных Штатов Америки и НАТО в период после 2014 года. |
Among other partners of the Secretariat, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) plays a special role in the support of field operations. |
В числе прочих партнеров Секретариата особую роль в поддержке полевых операций играет Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
Among regional bodies, the Pan American Health Organization (PAHO) has made significant strides in translating human security into action. |
В числе региональных органов Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) добилась существенных успехов в деле воплощения концепции безопасности человека в конкретные действия. |
Among caveats expressed and questions raised during the discussions were whether in the short term, zones had reached their physical limit. |
З. В числе высказанных оговорок и вопросов, поднятых в ходе дискуссий, было высказано предположение, что в краткосрочной перспективе зоны, возможно, достигли своего физического предела. |
Among ideas that have been floated in past years is the establishment of an appropriate mechanism to document and map serious international crimes committed in Somalia and recommend measures to improve accountability. |
В числе идей, которые высказывались в течение последних лет, является предложение о создании надлежащего механизма для документирования и фиксирования серьезных международных преступлений, совершенных в Сомали, и вынесение рекомендаций в отношении мер по усилению подотчетности. |
Among those that had not paid their peacekeeping assessments as of 1 October 2013 were permanent members of the Security Council. |
В числе тех, кто не выплатил свои начисленные взносы на миротворческие операции по состоянию на 1 октября 2013, есть постоянные члены Совета Безопасности. |
Among other relevant initiatives of his organization, he noted that ITU centres of excellence were available for utilization by partners in capacity-building initiatives. |
В числе других соответствующих инициатив его организации он отметил, что центры подготовки и переподготовки кадров МСЭ могут использоваться партнерами в рамках инициатив по развитию потенциала. |
Among the relevant strategies in this field are: organization of training seminars, workshops; organization of study visits; provision of information materials, etc. |
В числе соответствующих стратегических направлений работы в этой области следует упомянуть проведение учебных семинаров и практикумов; организацию ознакомительных поездок; предоставление информационных материалов и т.д. |
Among the most salient points of the discussion were: |
В числе наиболее важных моментов обсуждения можно отметить следующие: |
Among the casualties was a schoolteacher acting as part of the board of election inspectors during the national elections of 2010. |
В числе жертв оказался школьный учитель, входивший в состав комиссии инспекторов по выборам, созданной в связи с проведением общенациональных выборов 2010 года. |
Among other items, the meeting had on its agenda two items dealing with transport related projects. |
В числе других вопросов в повестку дня были включены два пункта по проектам, связанным с транспортом. |
Among those under consideration for 2005 were missions to Kosovo, Central Africa, and West Africa. |
В числе обсуждаемых на 2005 год - миссии в Косово, Центральную Африку и Западную Африку. |
Among the major items for import that have been granted exemptions are rice, vehicles and petroleum products. |
В числе основных статей импорта, в отношении которых отменены налоги, можно упомянуть рис, транспортные средства и нефтепродукты. |
Among actions to assist developing countries, the Netherlands, in cooperation with other donors and the United Nations, has supported national efforts to eliminate honour crimes. |
В числе мер, принятых в интересах оказания помощи развивающимся странам, Нидерланды, в сотрудничестве с другими донорами и Организацией Объединенных Наций, оказали поддержку предпринятым на национальном уровне усилиям с целью покончить с таким явлением, как преступления в защиту чести. |