Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among the many specific proposals in this area, I ask all States to complete, sign and implement a comprehensive convention on terrorism, based on a clear and agreed definition, as well as a convention on nuclear terrorism and a fissile material cut-off treaty. В числе многочисленных конкретных предложений в этой области я призываю все государства завершить подготовку, подписать и осуществлять всеобъемлющую конвенцию против терроризма, основанную на его четком и согласованном определении, а также конвенцию против ядерного терроризма и договор о прекращении производства ядерного материала.
Among the survivors interviewed were: a young man who had lost his left arm, his father, uncle and aunt; a young man whose sister and uncle were killed; and an injured little girl who lost her father and aunt. В числе опрошенных выживших лиц были молодой человек, потерявший свою левую руку, его отец, дядя и тетя; молодой человек, потерявший свою сестру и дядю; и маленькая раненая девочка, которая потеряла своего отца и тетю во время этого нападения.
Among institutions dealing with the advancement of women, the representative mentioned the Presidential Council for Youth, Women and the Family, the Office for Rural Women and 11 departmental and municipal women's offices and sectorial programmes. В числе учреждений, занимающихся вопросами улучшения положения женщин, представитель назвала Президентский совет по вопросам молодежи, женщин и семьи, Отдел по вопросам сельских женщин и 11 отделов и секторальных программ по вопросам женщин на уровне департаментов и муниципальных органов.
Among the interviewed were families who had left Afghanistan, families who were internally displaced and those who had previously lived in a suburb of Kabul which was destroyed by bombs and rockets. Он побеседовал с семьями, покинувшими Афганистан, семьями, оказавшимися в числе внутренне перемещенных лиц, и семьями, ранее проживавшими в пригородах Кабула, которые оказались разрушенными в результате артиллерийских и ракетных обстрелов.
Among the most important substantive matters discussed during the session was the first set of annual reports of the seven contractors for exploration for polymetallic nodules, and proposals for regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. В числе важнейших вопросов существа, обсуждавшихся на этой сессии, фигурировали: первый комплект годовых отчетов семи контракторов о разведке полиметаллических конкреций и предложения относительно правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок.
Among the important issues that participants wished to consider as possible items for the Kiev agenda, the most often-repeated was water, including access to water, water and health, and urban water supply and sanitation. В числе важных вопросов, которые участники хотели бы рассмотреть в качестве возможных пунктов повестки дня Киевской конференции, чаще всего заходила речь о воде, в том числе о доступе к воде, о воде и здоровье, а также о городском водоснабжении и санитарии.
Among the promotional activities are 12 meetings of experts to develop approaches or define areas of TCDC, 5 visits to promote TCDC between countries and institutions, 8 seminars and 4 studies to promote TCDC, and 2 training programmes. В числе мероприятий по развитию ТСРС указывались 12 совещаний экспертов с целью разработки подходов или определения направлений ТСРС, 5 поездок с целью развития ТСРС между странами и учреждениями, 8 семинаров и 4 исследования по вопросам развития ТСРС и 2 учебные программы.
Among the principles contained in the Charter can be mentioned principles 13 ("Anyone without adequate resources has the right to social and medical assistance") and 14 ("Everyone has the right to benefit from social welfare services"). В числе принципов, содержащихся в Хартии, можно упомянуть принципы 13 ("Любой человек, не имеющий достаточных ресурсов, имеет право на социальную и медицинскую помощь") и 14 ("Любой человек имеет право пользоваться услугами социального обеспечения").
Among those topics, the Nordic countries stressed the importance of the role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes. In that connection, the settlement of environmental disputes was of particular importance. В числе этих тем, по мнению стран Северной Европы, важное значение имеет функция Международного Суда в процессе мирного разрешения споров, и в рамках этой темы особо важное место занимает урегулирование споров, связанных с окружающей средой.
Among the weapons confiscated by SFOR were 49 pistols, 645 long-barrelled weapons, 19 grenade and rocket launchers, 51 anti-tank and anti-personnel mines, 405 grenades and over 49,149 rounds of ammunition. В числе конфискованных СПС единиц оружия были 49 пистолетов, 645 единиц длинноствольного оружия, 19 гранатометов и ракетных ПУ, 51 противотанковая и противопехотная мина, 405 гранат и более 49149 единиц боеприпасов.
a) Among the activities planned are the extension of the economic scope of regional statistics, analytical work on the available data with the aim or improving the methodological basis where necessary and the provision of information at a more detailed geographical level. а) В числе запланированных мероприятий можно назвать расширение экономического охвата региональной статистики, проведение аналитической работы по имеющимся данным с целью улучшения, в случае необходимости, методологической основы и представления информации на более подробном географическом уровне.
Among activities carried out during the United Nations Decade of International Law, he drew particular attention to the programme of computerization of multilateral treaties deposited with the Secretary-General and the United Nations Treaty Series. В числе мероприятий, проведенных в ходе Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, следует отметить, в частности, программу распространения информации о многосторонних договорах, депозитарием которых является Генеральный секретарь, а также сборник договоров Организации Объединенных Наций.
Among the most relevant activities, emphasis was placed on revising our criminal code, the management of weapons depots, the destruction of decommissioned weapons, the creation of a national registry of decommissioned weapons, as well as the preparation of disarmament campaigns and strengthening monitoring systems. В числе наиболее важных задач особое внимание уделялось внесению изменений в наш уголовный кодекс, управлению оружейными складами, уничтожению списанного оружия, созданию государственного регистра списанного оружия, а также подготовке кампаний по разоружению и укреплению мониторинговых систем.
Among the fundamental human rights challenges are the following: ending impunity, promoting the rule of law, establishing functional human rights institutions, building a culture of respect for human rights and tolerance, and monitoring the human rights situation. В числе основных задач в области прав человека можно указать следующие: необходимость положить конец безнаказанности, поощрение правопорядка, создание функционирующих правозащитных учреждений, развитие культуры уважения прав человека и терпимости, а также наблюдение за положением в области прав человека.
Among those who bear the greatest responsibility for the crimes falling within the jurisdiction of the Special Court, particular mention is made of "those leaders who, in committing such crimes, have threatened the establishment of and implementation of the peace process in Sierra Leone". В числе лиц, которые несут главную ответственность за преступления, подпадающие под юрисдикцию Специального суда, особо отмечаются «те руководители, которые, совершая такие преступления, поставили под угрозу становление и осуществление мирного процесса в Сьерра-Леоне».
Among the topics of discussion were the independence of the judiciary, reform issues relating to judicial bodies and the legal profession, security concerns of judges and court personnel, the backlog of cases within the court system, sentencing and the appeals policies of prosecutors. В числе обсуждавшихся вопросов были вопросы независимости судебной системы, проблемы реформы, касающиеся судебных органов и правовой специальности, вопросы безопасности судей и сотрудников судов, проблемы нерассмотренных дел в судебной системе, вопросы вынесения приговоров и подход прокуроров к апелляциям.
Among these are the adoption of the Kampala Disengagement and Redeployment Plan and the drawing up of its sub-plans for area to area, which will be the basis for actual disengagement. В числе этих мер были отмечены принятие в Кампале плана разъединения и передислокации сил и подготовка на его базе детальных планов для каждого района, которые послужат основой для реального разъединения сил.
Among the major contributors to UNICEF were the United Nations Foundation, the Micronutrient Initiative, the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria, the Global Alliance for Improved Nutrition, Rotary International and GAVI. В числе основных доноров, выделивших средства ЮНИСЕФ, были Фонд Организации Объединенных Наций, Инициатива по обеспечению питательными микроэлементами, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией
Among other differences, the first type of limitation period was generally capable of being suspended or interrupted for various causes, whereas the second type of limitation period ran continuously without suspension or interruption. В числе прочих различий можно отметить, что течение первого вида сроков может быть, как правило, приостановлено или прервано в силу различных причин, в то время как течение второго вида сроков происходит безостановочно и непрерывно.
Among the more visible efforts to promote MNAs in the 1970s and 1980s were: the IAEA study on Regional Nuclear Fuel Cycle Centres; the International Nuclear Fuel Cycle Evaluation programme; the Expert Group on International Plutonium Storage; and the IAEA Committee on Assurances of Supply. В числе наиболее заметных усилий, направленных на содействие развитию МПЯО в 1970-х и 1980-х годах, были: проведенное МАГАТЭ исследование региональных центров ядерного топливного цикла; Международная программа по оценке ядерного топливного цикла; Группа экспертов по международному хранению плутония; и Комитет МАГАТЭ по гарантированным поставкам.
The overall conclusions from the tables above can be summed up to: - Less than 10 pct. of the enterprises in the population was incorrectly classified; - Among the incorrectly classified Legal Units was an overrepresentation of rather important enterprises in respect to turnover and employees. Общие выводы, которые можно сделать на основе вышеприведенных таблиц, можно суммировать следующим образом: - менее 10% предприятий от общего числа были классифицированы ошибочно; - в числе ошибочно классифицированных юридических единиц избыточно представлены довольно крупные предприятия с точки зрения оборота и числа наемных работников.
Among its objectives, the project aims to improve the management of coastal ecosystems, develop alternative livelihood projects for families in coastal areas, and improve education and awareness of the impact of human activities on coastal ecosystems and thus strengthen the capacity to mitigate the impact. В числе задач проекта - совершенствование управления прибрежными экосистемами, разработка альтернативных проектов извлечения дохода для семей в прибрежных районах и активизация просветительских усилий и повышение осведомленности о последствиях деятельности человека для прибрежных экосистем, поиск наращивания потенциала в плане смягчения этих последствий.
Among the issues affecting the roll-out of training were the need to conduct a formal evaluation of the training materials; course maintenance (amendments in response to IPSAS developments); and translations of the training products into French and Spanish. В числе вопросов, затрагивающих фактическую организацию профессиональной подготовки, отмечались потребность в проведении официальной оценки учебных материалов; адаптация курсов (внесение поправок в связи с изменениями в МСУГС); а также перевод учебных материалов на французский и испанский языки.
Among the conferences of the Council being held in 2009, the organization could make valuable contributions to: the peace process in Darfur between the Government and non-governmental organizations; the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; and the Committee on Non-Governmental Organizations. В числе мероприятий, состоявшихся под эгидой Совета в 2009 году, организация могла бы внести ценный вклад в следующие: мирный процесс в Дарфуре с участием правительства и неправительственных организаций, а также работу Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Комитета по неправительственным организациям.
Among the main achievements was the improvement of the legislative framework, with the Environmental Law entering into force in August 2008 and the reform of the institutional framework occurring with the establishment of the Agency for Environmental Protection. В числе основных достижений можно упомянуть такие, как совершенствование законодательных рамок, поскольку в августе 2008 года в силу вступил Закон об окружающей среде, и проведение реформы институциональных рамок в контексте создания Агентства по охране окружающей среды.