Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among the principles that stand out are the need for States to cooperate to prevent the proliferation of nuclear weapons and the need for States to comply with the obligations entered into concerning complete nuclear disarmament, as well as commitments relating to the current problem of nuclear tests. В числе особо заметных принципов - необходимость сотрудничества государств с целью предотвращения распространения ядерного оружия и необходимость полного выполнения государствами взятых обязательств, касающихся полного ядерного разоружения, а также обязательств, касающихся нынешней проблемы ядерных испытаний.
Among recent examples, reference can be made to the extinction of the German Democratic Republic by integration into the Federal Republic of Germany in 1990, and the dissolution of Czechoslovakia in 1993. В числе недавних примеров можно упомянуть о прекращении существования Германской Демократической Республики в результате ее вхождения в состав Федеративной Республики Германии в 1990 году и о распаде Чехословакии в 1993 году.
Among the eminent personalities who spoke at the Conference were the Honourable Luciano Violante, President of the Italian Chamber of Deputies, and the Honourable Domenico Fisichella, Senator, Vice-President of the Italian Senate and Representative of the Honourable Nicola Mancino, President of the Italian Senate. В числе видных деятелей, выступавших на конференции, были Достопочтенный Лучано Виоланте, председатель палаты депутатов Италии; Достопочтенный Доминико Фисичелла, сенатор, заместитель председателя сената Италии и представитель Достопочтенного Николы Манчино, председателя сената Италии.
Among the participants were the Director of the Centre, the Director of the Human Rights Office of the Ministry of Foreign Affairs and a representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В числе участников были директор Центра, директор управления по правам человека министерства иностранных дел и представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Among the most prominent visitors were Mr. Ismail Razali, then President of the General Assembly, Mrs. Hillary Clinton, the Prime Ministers of Uganda and the United Republic of Tanzania and the Ambassador of Rwanda to the United Republic. В числе наиболее известных посетителей были занимавший в тот момент пост Председателя Генеральной Ассамблеи г-н Исмаил Разали, г-жа Хиллари Клинтон, премьер-министры Уганды и Объединенной Республики Танзании и посол Руанды в Объединенной Республике Танзании.
Among the reports considered was that of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on progress in the implementation of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women based on the review of reports. В числе рассмотренных докладов был доклад Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о ходе осуществления Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, основанной на его обзоре докладов.
Among other issues, the meeting assessed the process for the selection of GESAMP experts; funding arrangements for GESAMP; the involvement of Governments; membership of GESAMP working groups; and the GESAMP web site. В числе прочих вопросов совещание обсудило процесс отбора экспертов ГЕСАМП; механизм финансирования ГЕСАМП; участие правительств; членство в рабочих группах ГЕСАМП и веб-сайт ГЕСАМП.
Among the areas that were developed further were the agreements on straddling and highly migratory fish stocks and I am very happy to see in the room Mr. Satya Nandan, who of course is the doyen on matters dealing with oceans and who chaired that particular process. В числе областей, получивших дальнейшее развитие, были соглашения по трансграничным и далеко мигрирующим рыбным запасам, и я весьма счастлив видеть в этом зале г-на Сатью Нандана, который, конечно же, является непререкаемым авторитетом в вопросах океана и который председательствовал на этом конкретном процессе.
Among those rights are the rights to self-determination; to have their lands returned to them, including Al-Quds Al-Sharif; and to establish their own independent State, which is part and parcel of the right to self-determination. В числе этих прав - права на самоопределение, на возвращение себе своих земель, включая Аль-Кудс аш-Шариф, и создание своего собственного независимого государства, что является неотъемлемой частью права на самоопределение.
Among the surveyed 1,500 companies were large companies and small and medium enterprises, both listed in the Seoul stock market; venture firms listed in KOSDAQ; and companies in the public sector. В числе обследованных 1500 компаний были крупные компании, мелкие и средние предприятия, зарегистрированные на сеульской фондовой бирже; венчурные компании, зарегистрированные на KOSDAQ; и компании государственного сектора.
Among other laws and legal acts of the Republic of Armenia on freedom of conscience, religion, and belief, as well as on the activity of religious organisations, the Law of the Republic of Armenia "On Alternative Service" is of importance. В числе законов и законодательных актов Республики Армения в области свободы совести, религии и убеждений, а также деятельности религиозных организаций не последнее место занимает Закон Республики Армения "Об альтернативной службе".
Among the most significant achievements of the Authority are the approval, in 1997, of the plans of work of seven registered pioneer investors for exploration for polymetallic nodules and the progress made in formulating the regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area. В числе наиболее значительных достижений Органа можно отметить утверждение в 1997 году планов работы семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков по разведке полиметаллических конкреций и прогресс, достигнутый в разработке правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе.
Among the problems reported there are very general ones, problems related to the lack of legislation or to the practical implementation of special provisions of the legislation, and very specific problems. В числе указываемых проблем отмечаются проблемы самого общего характера, проблемы, связанные с отсутствием законодательства или с практическим осуществлением специальных положений законодательства, а также весьма специфичные проблемы.
Among the priority issues of criminal justice reform listed by speakers were improvement in criminal procedure and sentencing, protection of victim rights, the streamlining of criminal justice systems and institutions, and social reintegration of offenders. В числе приоритетных вопросов реформирования системы уголовного правосудия ораторы отметили совершенствование уголовной процедуры и вынесения приговоров, защиту прав потерпевших, рационализацию систем и институтов уголовного правосудия, а также социальную реинтеграцию правонарушителей.
Among the challenges ahead was the inclusion of more toxic and eco-toxic substances, the development of a new online platform and the establishment of an automatic information review to optimize information processing and increase the reliability and consistency of information. В числе задач на будущее следует отметить включение новых токсичных и экотоксичных веществ, разработку новой онлайновой платформы и автоматизацию обзора информации для оптимизации процесса обработки информации и повышения надежности и достоверности данных.
Among other positive developments, the Rapporteur welcomed the adoption of a National Plan of Action for the Promotion and Protection of Human Rights, which provided the framework for all human rights laws, systems and policies. В числе других позитивных фактов Докладчик приветствует принятие Национального плана действий по поощрению и защите прав человека, который послужит основой для совокупности законов, систем и программ, касающихся прав человека.
Among specific challenges lying ahead, he pinpointed the completion of the process of security sector reform, the implementation of human rights and the rule of law, strategies to combat corruption and the implementation of the integrated strategy of the Peacebuilding Commission. В числе конкретных будущих проблем он указал проблемы завершения процесса реформирования сектора безопасности, осуществление прав человека и обеспечение законности, осуществление стратегий по борьбе с коррупцией и комплексной стратегии Комиссии по миростроительству.
Among other objectives, the Concept aims to present procedures applied in the further harmonisation of the legislation with the laws of the European Union and the European Community and in establishing the preconditions for the implementation of policies in this field. В числе других целей Концепция направлена на разработку процедур, применяемых для дальнейшего согласования законодательства с правовыми нормами Европейского союза и Европейского сообщества и на формировании предварительных условий для осуществления политики в данной области.
Among other activities, the programme also provided support for the conduct of elections and national reconciliation initiatives in Afghanistan, national elections in the Democratic Republic of the Congo and the presidential election in Liberia. В числе прочей деятельности в рамках этой программы оказывалась помощь в проведении выборов и осуществлении инициатив в области национального примирения в Афганистане, проведении национальных выборов в Демократической Республике Конго и президентских выборов в Либерии.
Among the nearly 1,000 participants from 35 countries were the Vice-President of Cuba, ministers from Angola, Cuba, the Dominican Republic and Haiti and the Executive Secretaries of the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification. В числе почти 1000 участников из 35 стран были Первый заместитель председателя Государственного совета Кубы, министры из Анголы, Гаити, Доминиканской Республики и Кубы, а также исполнительные секретари Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием.
Among women who experienced domestic violence and did not seek help, 35.9 per cent did not want anyone to learn about the misfortune and one in ten women did not believe they would be given help. В числе женщин, которые подверглись бытовому насилию и не стремились получить помощь, 35,9% не хотели, чтобы кто-либо узнал о произошедшем, и одна из десяти женщин не считала, что им будет оказана помощь.
Among the support and extension activities mention may be made of the national social welfare week, the national culture week, the national sports and physical training week, health holidays and health breaks. В числе пропагандистских и информационных мероприятий следует упомянуть следующее: неделя социального благосостояния, неделя культуры, неделя спорта и физической культуры, проведение инициатив, посвященных охране здоровья, и организация "оздоровительных перерывов".
Among the matters discussed were the identification of strategies for enhancing collaboration and coordination between local communities and national-level actors and scientists, the preparation and implementation of local-level synergistic projects, capacity-building needs, and the provision of incentives for synergistic implementation at the local level. В числе обсуждавшихся вопросов были вопросы определения стратегий для усиления сотрудничества и координации между местными сообществами и заинтересованными субъектами национального уровня и учеными, подготовки и осуществления синергетических проектов на местном уровне, вопрос о потребностях в наращивании потенциала и о создании стимулов для синергетического осуществления на местном уровне.
Among those debates cited as particularly productive were those on the protection of civilians in armed conflict, on the rule of law and transitional justice, and on conflict prevention in Africa. В числе наиболее продуктивных обсуждений указывались обсуждения вопросов, связанных с защитой гражданского населения в период вооруженных конфликтов, верховенства права и правосудия в переходный период, а также проблем предупреждения конфликтов в Африке.
Among other major tasks, it assisted in the drafting of the expanded AU Mission's concept of operations and logistics concept of operations; and an enhancement of AU communications by connecting AMIS offices in El Fasher, Khartoum and Addis Ababa to the United Nations communications network. В числе ее важнейших задач следует отметить, что она содействовала разработке расширенной концепции операций Миссии Африканского союза, а также концепции материально-технического снабжения и улучшила работу Африканского союза по поддержанию связей, обеспечив связь отделений МАСС в Эль-Фашире, Хартуме и Аддис-Абебе с коммуникационной сетью Организации Объединенных Наций.