Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among the initiatives prescribed, UEFA recommends that clubs be transparent, inform their supporters of its position against racism and encourage them to join the club in this effort. В числе предусмотренных инициатив УЕФА рекомендует клубам стать прозрачными, информировать своих болельщиков о своем неприятии расизма и предлагать им присоединиться к клубу в борьбе против расизма.
Among the partner countries are Latvia, Lithuania, Poland, Germany, Sweden, Denmark, Japan, United States, Italy, Austria, France. В числе стран-партнёров можно назвать Латвию, Литву, Польшу, Германию, Швецию, Данию, Японию, США, Италию, Австрию, Францию.
Among those arrested included accused 1505 spies, 308 saboteurs, 2621 traitors, 2643 "panties and alarmists", 3987 distributors of "provocative rumors", and 4371 others. В числе арестованных: шпионов - 1505; диверсантов - 308; изменников - 2621; трусов и паникеров - 2643; распространители провокационных слухов - 3987; других - 4371.
Among the obligations to be performed by the armed forces in conformity with international treaties, the special importance of the rules of international humanitarian law is underlined by the new Act. В числе обязательств, которые должны выполнять вооруженные силы в соответствии с международными договорами, особое внимание в новом законе уделяется нормам международного гуманитарного права.
Among other problems affecting the functioning of the now decentralized railway system is the shortage of fuel in some republics, particularly Belarus and Ukraine, which has sometimes resulted in disruptions in rail traffic. В числе других проблем, сказывающихся на функционировании децентрализованной сейчас железнодорожной системы, - дефицит топлива в некоторых республиках, особенно в Беларуси и на Украине, что приводит подчас к перебоям в работе железнодорожного транспорта.
Among other matters, the possibility of establishing a special fund for those purposes and the possible involvement of the Business Council for the United Nations had been discussed. В числе других вопросов обсуждалась возможность создания специального фонда для этих целей, а также возможного привлечения Совета предпринимателей за содействие Организации Объединенных Наций.
Among the multilateral treaties relating to this problem the following instruments must be mentioned: the 1930 Hague Convention on Certain Questions relating to the Conflict of Nationality Laws, See note 60 above. В числе многосторонних договоров, имеющих отношение к этой проблеме, необходимо отметить следующие документы: Гаагскую конвенцию о некоторых вопросах, относящихся к коллизиям законов о гражданстве 1930 года См. примечание 60 выше.
Among the most pressing matters, I wish to underline the need to set up capacities for rapid intervention, in the framework of the vital process begun two years ago concerning stand-by forces. В числе наиболее актуальных задач я хотел бы подчеркнуть необходимость создания потенциала быстрого реагирования в рамках того исключительно важного процесса, касающегося резервных сил, начало которому было положено два года назад.
Among the casualties of this campaign of destruction was the historic Cami-i Cedit Mosque in the town of Paphos, which was completely razed to the ground and turned into a car park, as also indicated in the aforementioned Council of Europe report. В числе жертв этой кампании разрушений была историческая мечеть Ками-и-Седит в городе Пафос, которую полностью сравняли с землей и превратили в автомобильную стоянку, о чем также говорится в вышеупомянутом докладе Совета Европы.
Among the major difficulties faced by SMEs in complying with environmental standards and regulations are: insufficient access to inputs, information, technology, and finance, relatively low quality consciousness, as well as lack of infrastructure. В числе основных трудностей, с которыми сталкиваются МСП при соблюдении экологических стандартов и правил, можно выделить следующие: недостаточный доступ к вводимым ресурсам, информации, технологии и финансам, довольно слабая организация работы по повышению качества, а также отсутствие инфраструктуры.
Among the reasons cited for that decision was the utility of the provision in facilitating the use of electronic data interchange (EDI) and other emerging communications technologies. В числе оснований для такого решения была названа полезность этого положения для облегчения использования электронного обмена данными (ЭДИ) и других новых технологий связи.
Among the reasons for modifying the regulatory framework, which is growing in importance, are non-harvest uses of the resource, as a result of the interests of constituencies outside the fishery sector. В числе причин для модификации системы регулирования, которая приобретает все большее значение, можно назвать нерыболовные виды использования ресурсов как следствие интересов кругов помимо рыболовецкого сектора.
Among the more common complaints are: В числе отрицательных моментов чаще называются следующие:
Among other benefits, they do help to further the institutional structure and to establish proper motivation for the savers and investors, and prepare the countries to handle additional tasks more easily as financial intermediation is deepened. В числе прочих преимуществ они действительно содействуют дальнейшему развитию институциональной структуры и обеспечению надлежащей мотивации для вкладчиков и инвесторов и подготавливают страны к решению дальнейших задач по мере развития финансового посредничества.
Among these difficulties is the particular situation in which Libya has been put, namely that of being unable to play its role in the valorization of regional complementarities and in contributing to the economic and social expansion of the region. В числе этих трудностей - конкретная ситуация, в которой оказалась Ливия, а именно в ситуации, когда она не в состоянии играть свою роль в деле полного использования региональных факторов взаимодополняемости и внесения лепты в экономическое и социальное развитие нашего региона.
Among the processing considerations described for this loss type in the First Report, the Panel notes in particular that the claimant's asserted deprivation of all economic resources should be clearly observable from the claim form and the attached documents. В числе соображений, приведенных в отношении этого вида потерь в первом докладе, Группа отмечает, в частности, что требование заявителя о получении компенсации в связи с его лишением всех средств к существованию должно ясно вытекать из формы претензии и приложенных документов.
Among the community events sponsored by the centres was a discussion of women and work held at the Jaramana centre on the occasion of international labour day. В числе общинных событий, организованных центрами, было обсуждение по теме "Женщины и работа", состоявшееся в центре Ярамана по случаю международного дня труда.
Among efforts that are key to maintaining international peace and security made by the United Nations since its inception with the cooperation of its Member States, those in the arena of disarmament and non-proliferation stand out. В числе усилий, имеющих основополагающее значение для поддержания международного мира и безопасности, которые Организация Объединенных Наций прилагает с момента начала своего сотрудничества с государствами-членами, следует отметить деятельность в области разоружения и нераспространения.
Among the priorities for peace and security, Bulgaria attached special importance to the non-proliferation of weapons of mass destruction and the prevention of excessive accumulations of conventional weapons in regions of crisis or potential conflict. В числе приоритетов мира и безопасности особое внимание Болгария уделяет нераспространению оружия массового уничтожения и предупреждению чрезмерного накопления обычного оружия в кризисных или потенциально конфликтных регионах.
Among the most important of these was the obligation to withdraw fully from the occupied Syrian Golan and southern Lebanon in accordance with relevant international resolutions and the principle of "land for peace". В числе самых важных из них было обязательство уйти полностью с оккупированных Сирийских Голан и юга Ливана согласно соответствующим международным резолюциям и принципу "земля в обмен на мир".
Among other issues, the use of modern satellite telecommunications technology for supporting a range of services such as telephone, distance education and health-care services and the attendant improvement in the quality of life in remote and rural areas was demonstrated. В числе других вопросов было продемонстрировано использование современной технологии спутниковых телекоммуникаций для обеспечения самых различных услуг в области телефонной связи, дистанционного образования и здравоохранения, а также сопутствующего повышения качества жизни в отдаленных и сельских районах.
Among the critical areas of concern identified in the Platform for Action, his Government attached particular importance to the eradication of poverty, which had aggravated traditional discriminatory practices against women and was a factor in their inequality. В числе важнейших проблемных областей, определенных в Платформе действий, его правительство придает особое значение ликвидации нищеты, которая усугубляет традиционную дискриминационную практику в отношении женщин и является одним из факторов их неравенства.
Among measures aimed at achieving peace in Chechnya there is a proposal of an amnesty for participants of armed factions in the Republic, with the exception of those who committed grave crimes. В числе мер, направленных на достижение мира в Чечне, - предложение об объявлении амнистии участникам вооруженных действий в Республике, кроме тех, кто совершил тяжкие преступления.
Among obstacles in the way of a satisfactory system-wide response to conference follow-up, a lack of financial resources for the necessary level of development cooperation was cited. В числе факторов, затрудняющих принятие надлежащих общесистемных мер для выполнения решений конференций, упоминалась нехватка финансовых ресурсов для организации сотрудничества в области развития в необходимых масштабах.
Among South American countries, the ones that benefited the most from this situation were Chile, Colombia and Peru, whose good economic performance in 1995 was due in part to these higher prices. В числе латиноамериканских стран наиболее выиграли от этого явления Чили, Колумбия и Перу, где высокие экономические показатели в 1995 году объясняются таким повышением цен.