Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948 in article 3 (c) lists "direct and public incitement to commit genocide" among punishable acts. В пункте с) статьи 3 Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года в числе наказуемых актов упоминается "прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида".
It is also hoped that factors leading to the slow response to requests for the conclusion of agreements for the enforcement of sentences, as well as ways to improve witness protection programmes, will be addressed among other outstanding and pending issues. Мы также надеемся, что факторы, которыми обусловлено медленное рассмотрение просьб о заключении соглашений о защите свидетелей и об исполнении наказаний, а также пути улучшения программ защиты свидетелей будут рассмотрены в числе других нерешенных и оставшихся вопросов.
The Committee is further concerned that traditional attitudes and early pregnancies are among the causes of girls dropping out of education and that pregnant girls who leave school as a result of the measure of suspension encounter difficulties in resuming their studies. Комитет далее обеспокоен тем, что в числе причин ухода девочек из школ лежат традиционное поведение и ранняя беременность и что беременные девочки, покидающие школу в результате отчисления, сталкиваются с большими трудностями при попытке возобновления учебы.
In almost all recorded cases, children were among the victims of military operations by Government forces, including the Syrian Armed Forces, the intelligence forces and the Shabbiha militia, in their ongoing conflict with the opposition, including the Free Syrian Army (FSA). Почти во всех зарегистрированных случаях в числе жертв военных операций, проведенных правительственными силами, включая Сирийские вооруженные силы, силы разведки и ополченское формирование «Шаббиха», в контексте продолжающегося конфликта с оппозицией, включая Свободную сирийскую армию (ССА), были дети.
The ODCL is also devoted to disseminating the content of the European Convention on Human Rights and the rulings of the ECtHR related to Portugal with the respective translations into Portuguese that are also linked in the ODCL's website, among many other European Human Rights Law materials. УДСП также проводит работу по распространению в числе других материалов о европейском праве прав человека информации о положениях Европейской конвенции о правах человека и о касающихся Португалии решениях ЕСПЧ с переводом соответствующих документов на португальский язык, которые сопровождаются ссылками на веб-сайт УДСП.
Urges Member States to consider, among other effective measures, in accordance with their national legal systems, addressing different forms and manifestations of transnational organized crime that have a significant impact on the environment, including trafficking in endangered species of wild fauna and flora; настоятельно призывает государства-члены рассмотреть в числе других эффективных мер в соответствии со своими внутренними правовыми системами вопрос о борьбе с различными формами и проявлениями транснациональной организованной преступности, которые оказывают значительное воздействие на окружающую среду, включая незаконную торговлю видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения;
In addition, Bureau members considered, among other possible amendments, the revision of the Convention's scope and definitions, in view of the red mud accident in Hungary, and the opening of the Convention to countries outside the ECE region. Кроме того, члены Президиума рассмотрели в числе других возможных поправок пересмотр сферы охвата и определений Конвенции в контексте аварии с утечкой красного шлама в Венгрии, а также открытия Конвенции для стран за пределами региона ЕЭК.
This guarantee, together with the freedom to express opinions, associate and disseminate information without prior censorship, among other freedoms, recognizes the dual dimension of pluralism - the pluralism of associations and of ideas. Такая гарантия вкупе со свободой убеждений, собраний и получения информации без предварительной цензуры обеспечивает, в числе прочего, плюрализм в его двойном значении - как плюрализм организаций и как плюрализм идей.
Issues pertaining to the United Nations development funds and programmes, international macroeconomic and financial issues, social development, global health issues and international population and development issues were among his main lines of responsibility in New York. В числе его основных сфер ответственности в Нью-Йорке были вопросы, касающиеся фондов и программ развития Организации Объединенных Наций; международные макроэкономические и финансовые вопросы; вопросы социального развития; вопросы глобального здравоохранения и международного народонаселения и развития.
The Lao PDR has contributed to the drafting of the ASEAN Human Rights Declaration, the ASEAN Declaration on the Elimination of Violence Against Women, the ASEAN Declaration on the Elimination of Violence Against Children, among other regional human rights instruments. ЛНДР внесла вклад в разработку Декларации АСЕАН по правам человека, Декларации АСЕАН о ликвидации насилия в отношении женщин и Декларации АСЕАН о ликвидации насилия в отношении детей в числе прочих региональных договоров о правах человека.
The municipality is responsible for promoting, financing or co-financing projects to clean up watercourses affected by dumping and for programmes for the disposal, elimination and recycling of liquid and solid residual matter, among other programmes. Муниципалитеты несут ответственность за содействие, финансирование или совместное финансирование проектов по очистке водотоков, затрагиваемых сбросом отходов, а также за осуществление программ в отношении удаления отходов, ликвидации и переработки жидких и твердых остаточных веществ в числе других программ.
In support of that view, it was recalled that among the possible reasons for requiring that the amendment be established in the form in which the corresponding undertaking was established might be the consideration that the amendment modified in part that undertaking. В поддержку этой точки зрения было напомнено, что в числе возможных оснований для требования о том, чтобы изменение было составлено в форме, в которой было установлено соответствующее обязательство, может быть соображение о том, что изменение частично меняет обязательство.
In March 2012, Daasebre was among a seven-member United Nations commissioners' mission to war-torn Afghanistan to interact with the United Nations personnel with a view to improving their general welfare and boosting their morale. В марте 2012 года Даасебре находился в числе семи членов миссии уполномоченных представителей Организации Объединенных Наций в пострадавший от войны Афганистан для проведения встреч с персоналом Организации Объединенных Наций в целях улучшения их общего благосостояния и повышения их морального духа.
Sixth session (12-15 July 2013), on, among other topics, a study on the access to justice in the promotion and protection of the rights of indigenous peoples, which included truth and reconciliation processes Шестое заседание (12 - 15 июля 2013 года), посвященное в числе прочего исследованию по вопросу о доступе к правосудию в деле поощрения и защиты прав коренных народов, включая процессы установления истины и примирения.
In the delivery transport, of among other dangerous goods, heating oils and fuels, trailers are often left parked in accordance with chapter 8.3 while the motor vehicle is delivering its load at loading points where the use of a full transport unit is unpractical. При перевозке с целью доставки, в числе других опасных грузов, печного и иного топлива прицепы нередко оставляются на стоянке в соответствии с положениями главы 8.3, в то время как автотранспортное средство осуществляет доставку грузов на погрузочно-разгрузочные пункты, где использование всей транспортной единицы является нецелесообразным.
Libya was among the first States that called for the coordination of international efforts to combat international terrorism and that proposed an extraordinary session of the General Assembly to study that phenomenon and to develop measures to combat it and eradicate its causes. Ливия была в числе первых государств, которые обратились с призывом о координации международных усилий с целью борьбы с международным терроризмом и предложили созвать чрезвычайную сессию Генеральной Ассамблеи с целью изучения этого явления и выработки мер борьбы с ним и устранения его причин.
As of [10] a.m. on [17] November 2006, the following States not parties to the Convention, which had been among those invited as observers, had accredited their representatives: По состоянию на [10] час. 00 мин. [17] ноября 2006 года своих представителей аккредитовали следующие государства - неучастники Конвенции, которые фигурировали в числе приглашенных в качестве наблюдателей:
With the beginning of the second part of the annual session of the Conference, it is clear from our previous debate that the subject of PAROS was among the prominent issues that all delegations have dealt with in their statements during the plenary sessions of the Conference. С началом второй части годовой сессии Конференции, как стало ясно из наших предыдущих дебатов, тема ПГВКП фигурирует в числе рельефных проблем, которые затрагивались всеми делегациями в своих выступлениях в ходе пленарных заседаний Конференции.
His delegation therefore welcomed the Independent Expert's study on violence against children (A/61/299) and endorsed, among other recommendations, his proposal to appoint a special representative on violence against children (ibid., para. 120). В связи с этим делегация Таиланда приветствует проведенное независимым экспертом исследование по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299) и в числе других высказанных в нем рекомендаций поддерживает предложение назначить специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей (там же, пункт 120).
In order to intensify the fight against banditry and kidnapping, in August 2005 the structure of the republican Ministry of Interior established the Office for Combating Organized Crime, to which is assigned, among other functions assigned to counter terrorism, fighting against banditry and kidnapping. В целях активизации борьбы с бандитизмом и похищениями людей в августе 2005 года в структуре республиканского МВД было создано Управление по борьбе с организованной преступностью, на которое в числе других, возлагаются функции по противодействию терроризму, борьбе с бандитизмом и похищениями людей.
Also Gudkov was among 4 deputies who did not vote for the law "On Admitting to the Russian Federation the Republic of Crimea and Establishing within the Russian Federation the New Constituent Entities of the Republic of Crimea and the City of Federal Importance Sevastopol". Также Гудков был в числе 4 депутатов, не проголосовавших за закон «О принятии в состав Российской Федерации Республики Крым и образовании в составе РФ новых субъектов - Республики Крым и города федерального значения Севастополя».
Despite placing last in the final of the 2013 contest, RTÉ indicated shortly after the conclusion of the previous year's contest that they would continue to participate, later confirming in July 2013 that they would definitely be among the participants for the 2014 contest. Несмотря на последнее место в финале на конкурсе песни «Евровидение 2013», «RTÉ» вскоре объявил после завершения конкурса предыдущего года, что они будут продолжать участвовать позже подтверждая своё участие в июле 2013 года и что они несомненно будут в числе участников конкурса 2014 года.
During the last year NSPF "VSE" has been in a group of leaders among non-state pension funds according to the assets value and according to the indicator of a pension contribution unit net value, i.e. regarding the level of profitability. НПФ «ВСЕ» на протяжении года находится в числе лидеров среди негосударственных пенсионных фондов по объему активов, а так же по показателю чистой стоимость единицы пенсионных взносов, то есть по уровню доходности.
Serbia was among the countries that had voted in favour of Azerbaijan in United Nations General Assembly Resolution 62/243 which was a resolution of the United Nations General Assembly regarding Nagorno-Karabakh. Сербия была в числе стран, проголосовавших в пользу Азербайджана в Резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 62/243, которая была резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающейся Нагорного Карабаха.
Affirming the importance of the forthcoming World Summit for Social Development, to be held at Copenhagen in March 1995, which will address, among the core issues affecting all societies, the alleviation and reduction of poverty, подтверждая важность предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в Копенгагене в марте 1995 года и на которой в числе основных вопросов, затрагивающих все страны, будут рассмотрены проблемы, связанные со смягчением остроты и сокращением масштабов явления нищеты,