We want to be among the first to develop the latest solutions available for everyone. |
Мы хотим быть в числе первых, предлагающих решения, направленные на сбережение электроэнергии. |
Prior to the 2011-12 season, Cranie was among four candidates for captain of Coventry City, a job eventually given to Richard Woods. |
Перед сезоном 2011/2012 Крэйни был в числе 4 кандидатов на роль капитана «Ковентри», но им был выбран Ричард Вуд. |
With joy - because we have already reached that level of civilization when among eternal values we name health one of the firsts. |
С радостью от того, что мы с Вами уже достигли уровня цивилизации, когда среди непреходящих ценностей в числе первых называем здоровье. |
Singh is also one of Much Digital Studios' original creators, among a roster of various other online influencers. |
Сингх также является одним из создателей "Much Digital Studios", в числе других влиятельных онлайн-игроков. |
Female fighters are expected to be among those to be disarmed and demobilized. |
В числе лиц, подлежащих разоружению и демобилизации, скорее всего окажутся и женщины-солдаты. |
(SQUlRE) He said himself he was sure to be high up among the rankers, or whatever you call 'em. |
Он же говорил, что будет в числе первых, или как там у вас. |
No reduction of the amount owed to UNIDO can be accepted or proposed among the options to be considered for settling those arrears. |
Варианты сокращения причитающейся ЮНИДО суммы не могут быть приняты или предло-жены в числе возможных вариантов погашения задолженности. |
The interviewees were selected from among those who had arrived most recently in the places of detention that were visited. |
Для бесед выбирались те, кто в числе последних поступил в проинспектированные места содержания под стражей. |
Three years later Canadian geologist Richard A. F. Grieve listed New Quebec among the 130 known terrestrial impact craters. |
Три года спустя канадский геолог Ричард А. Ф. Грив упомянул Нью-Квебек в числе 130 известных ударных кратеров Земли. |
When in September 2010 Yuri Luzhkov was dismissed, Beglova was named among the main contenders for the mayor of Moscow. |
Когда в сентябре 2010 года Юрия Лужкова отправили в отставку, Беглова называли в числе главных претендентов на пост мэра Москвы. |
Despite its relatively small size (108,889 square kilometres), Guatemala is ranked 22nd among the 25 countries with the greatest biodiversity in the world. |
По площади своей территории, которая является относительно небольшой (108889 кв. км), страна занимает 22е место в числе 25 стран мира с самым высоким показателем биологического разнообразия. |
They were among 18 people arrested apparently to prevent a symbolic one-day boycott of schools and universities in protest against the lack of teaching in Azerbaijani Turkic. |
Они оказались в числе 18 человек, которых, по всей видимости, арестовали с целью предотвратить символический однодневный бойкот школ и университетов в знак протеста против того, что обучение там не велось на азербайджанско-тюркском языке. |
For example when in our osteria, among the wines that we sell by the glass, appears Pinot Grigio, the sales of other white wines are guaranteed to decrease. |
Например, когда у нас в остерии, в числе вин, которые продаются побокально, появляется Пино Гриджио, продажи другого белого вина из категории «на розлив» гарантированно (и незаслуженно) падают. |
A school and a day care centre in Sederot were hit, and an infant was among those injured. |
Была обстреляна школа и детский сад в Седероте, при этом в числе пострадавших оказался один младенец. |
The Regional Networking Partners from LDCs like, Bangladesh and the Convener of UN-NGO IRENE/ India were among the participants. |
В числе участников были региональные партнеры из наименее развитых стран, в частности Бангладеш, и подразделение, отвечающее за созыв НРС-НПО-ООН (Индия). |
A Romany - Slovak dictionary by authors from the Institute of Romology Studies at Constantine the Philosopher University of Nitra was among these teaching aids. |
В числе этих учебных пособий находится словарь языка рома - словацкого языка, составленный авторами из Института исследований по ромалогии при Университете философа Константина в Нитре. |
Saudi Arabia, aware as it was of the important role played by the Agency, had increased its support and currently held third place among the main contributors. |
Саудовская Аравия, осознавая важную роль, которую играет Агентство, увеличила объемы своей поддержки и в настоящее время занимает третье место в числе основных доноров по величине направляемых в его бюджет взносов. |
Other secondary substances commonly reported among drug users in treatment included methcathinone, benzodiazepines, narcotic analgesics and codeine contained in preparations. |
В числе других дополнительных веществ, часто потреблявшихся наркоманами, которые поступали на лечение, упоминались меткатинон, бензодиазепины, наркотические анальгетики и кодеин, содержащийся в лекарственных препаратах. |
Lone parents, older people and single adult households are among the groups given particular attention in the poverty proofing process. |
Родители-одиночки, пожилые люди и домохозяйства с одним родителем находятся в числе тех групп, которым уделяется особое внимание в рамках анализа с точки зрения защищенности от нищеты. |
Federal funds for infrastructure and social projects in two of Brazil's poorest states, Maranhão and Piauí, were among those illegally diverted. |
Так, нецелевое использование средств федерального бюджета, направляемых на развитие инфраструктуры и финансирование социальных проектов, имело место в числе прочих в двух беднейших бразильских штатах - Мараньян и Пиауи. |
Sub-Saharan African Governments and non-governmental organizations, as expected, spend among the least on the ICPD programme - only about 37 dollars per 100 people. |
Как и предполагалось, в числе расходующих наименьший объем средств на осуществление программы МКНР оказались правительства и неправительственные организации стран Африки к югу от Сахары - всего лишь около 37 долл. США на 100 человек. |
The armed separatists attacked civilians travelling on a minibus in Venilale village, district of Baucau and killed 1 person and injured 13 people, among those were teachers, women and children. |
Вооруженный сепаратист совершил нападение на мирных жителей, ехавших на микроавтобусе в деревне Венилале (округ Баукау), убив при этом одного человека и ранив 13 человек, в числе которых были учителя, женщины и дети. |
Only 2 listed individuals were among the top 12 wanted by the Afghan National Army and the International Security Assistance Force in October 2007: Tohir Yuldashev and Sirajuddin Haqqani. |
В октябре 2007 года в числе основных 12 лиц, которые разыскивались Афганской национальной армией и Международными силами содействия безопасности для Афганистана значились только 2 включенных в перечень лица: Тохир Юлдашев и Сираджуддин Хаккани. |
Chile was among the countries that worked to convene the Towards a Community of Democracies conference held at Warsaw, Poland, last June. |
Чили была в числе стран, выступивших инициаторами созыва Конференции на тему «К сообществу демократий», которая состоялась в Варшаве, (Польша) в июне этого года. |
There was general agreement within the Working Group that certainty in international transactions conducted by electronic means might benefit from international rules and standards that encouraged parties to disclose their location, among other elements. |
В рамках Рабочей группы было выражено общее согласие с тем, что международные правила и стандарты, поощряющие стороны раскрывать, в числе прочих элементов, информацию об их место-нахождении, могут оказать благоприятное воз-действие на обеспечение определенности примени-тельно к международным сделкам, совершаемым с помощью электронных средств. |