Bulgaria was among the first 10 States to ratify the chemical weapons Convention. |
Болгария в числе первых десяти государств ратифицировала Конвенцию о химическом оружии. |
The Secretariat among other groups will have to shoulder an onerous responsibility in tackling this issue, particularly in preparing the required reports. |
Секретариату в числе прочих групп придется взять на себя обременительную обязанность решения этого вопроса, в частности в том что касается подготовки необходимых докладов. |
It is to be noted that Indonesia was among those countries that helped and promoted the establishment of this Forum. |
Следует отметить, что Индонезия была в числе тех стран, которые помогали и содействовали созданию этого Форума. |
The ability to transfer profits has already been mentioned among the fundamental factors needed to create an optimal investment climate. |
Возможность переводить прибыль за рубеж уже упоминалась в числе основных факторов, необходимых для создания оптимального инвестиционного климата. |
European countries were among those who had most reservations about the possibility of allocation. |
Европейские страны были в числе тех, кто высказал наибольшее число оговорок в отношении возможности такого распределения. |
In short, the issues of disarmament ought to remain high among the priorities of the United Nations agenda. |
Одним словом, вопросы разоружения должны оставаться в числе наиболее приоритетных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
She noted that the report was not among the documents currently available to the Committee. |
Она отмечает, что доклад не представлен в числе других документов на нынешнем заседании Комитета. |
Nuclear arms control and nuclear disarmament remained among the most important disarmament priorities of the Community and its member States. |
Контроль над ядерными вооружениями и ядерное разоружение остаются в числе важнейших разоруженческих приоритетов Сообщества и его государств-членов. |
New Zealand was among the 80 States which had provided information for the United Nations Register of Conventional Arms. |
Новая Зеландия была в числе 80 стран, представивших информацию для Регистра обычных вооружений. |
Young people did not cause war, but were among its main victims. |
Молодежь не несет ответственности за войны, однако находится в числе их основных жертв. |
Bangladesh was among the very first countries to ratify the 1988 Convention against illicit drugs and psychotropic substances. |
Бангладеш была первой в числе стран, которые ратифицировали Конвенцию 1988 года против незаконных наркотиков и психотропных веществ. |
His name was not included among those who had received an amnesty and had been released in August 1995. |
Его имя в числе тех, кто получил амнистию и был освобожден в августе 1995 года, не упоминалось. |
The former front-line States are among the principal recipients of this assistance. |
В числе основных получателей этой помощи - бывшие "прифронтовые" государства. |
It is a fact that many small countries are also among the less developed. |
Фактом является то, что многие малые страны находятся в числе наименее развитых. |
Disarmament continues to be among the most important areas in which the role of the United Nations is fundamental. |
Разоружение остается в числе наиболее важных областей, в которых Организация Объединенных Наций играет основополагающую роль. |
They would be among the CST's principal counterparts. |
Они будут в числе главных партнеров КНТ. |
Argentina, which was among the first countries to sign the Agreement, hopes that it will quickly enter into force. |
Аргентина, которая в числе первых подписала это Соглашение, надеется, что оно вскоре вступит в силу. |
It gives me special pleasure to mention at this point that Eastern European States were among those countries. |
Особое удовольствие доставляет мне упоминание на данном этапе того, что восточноевропейские государства были в числе этих стран. |
Mr. NOGUERA (Guatemala) said that his delegation had been listed in error among the sponsors. |
Г-н НОГУЕРА (Гватемала) заявляет о том, что по ошибке его делегация фигурирует в числе соавторов. |
The threats which confront us are daunting; global warming, desertification and deforestation are among the many. |
Опасности, которые нас подстерегают, весьма серьезны; в числе многих можно назвать глобальное потепление, опустынивание и исчезновение лесов. |
The sovereign equality of all States is among the main principles of our community of nations. |
Суверенное равенство всех государств находится в числе основных принципов нашего сообщества наций. |
Italy has the real pleasure to be once again among the co-sponsors of the draft resolution on humanitarian assistance to Nicaragua. |
Нам доставляет подлинное удовлетворение быть в числе соавторов проекта резолюции об оказании гуманитарной помощи Никарагуа. |
Even among those who do support the addition of new permanent members, there are differences as to how this should be done. |
Даже в числе тех, кто поддерживает предложение об увеличении числа постоянных членов, существуют разногласия в отношении путей его увеличения. |
There were many very highly educated persons among the refugees who urged the Special Rapporteur to intervene on their behalf. |
В числе беженцев было много высокообразованных людей, которые убедительно просили Специального докладчика что-то сделать для них. |
Sweden was among the very first countries to give this proposal its full support. |
Швеция в числе самых первых полностью поддержала это предложение. |