| Bulgaria was among the first 10 States to ratify the chemical weapons Convention. | Болгария в числе первых десяти государств ратифицировала Конвенцию о химическом оружии. |
| The Secretariat among other groups will have to shoulder an onerous responsibility in tackling this issue, particularly in preparing the required reports. | Секретариату в числе прочих групп придется взять на себя обременительную обязанность решения этого вопроса, в частности в том что касается подготовки необходимых докладов. |
| It is to be noted that Indonesia was among those countries that helped and promoted the establishment of this Forum. | Следует отметить, что Индонезия была в числе тех стран, которые помогали и содействовали созданию этого Форума. |
| The ability to transfer profits has already been mentioned among the fundamental factors needed to create an optimal investment climate. | Возможность переводить прибыль за рубеж уже упоминалась в числе основных факторов, необходимых для создания оптимального инвестиционного климата. |
| European countries were among those who had most reservations about the possibility of allocation. | Европейские страны были в числе тех, кто высказал наибольшее число оговорок в отношении возможности такого распределения. |
| In short, the issues of disarmament ought to remain high among the priorities of the United Nations agenda. | Одним словом, вопросы разоружения должны оставаться в числе наиболее приоритетных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| She noted that the report was not among the documents currently available to the Committee. | Она отмечает, что доклад не представлен в числе других документов на нынешнем заседании Комитета. |
| Nuclear arms control and nuclear disarmament remained among the most important disarmament priorities of the Community and its member States. | Контроль над ядерными вооружениями и ядерное разоружение остаются в числе важнейших разоруженческих приоритетов Сообщества и его государств-членов. |
| New Zealand was among the 80 States which had provided information for the United Nations Register of Conventional Arms. | Новая Зеландия была в числе 80 стран, представивших информацию для Регистра обычных вооружений. |
| Young people did not cause war, but were among its main victims. | Молодежь не несет ответственности за войны, однако находится в числе их основных жертв. |
| Bangladesh was among the very first countries to ratify the 1988 Convention against illicit drugs and psychotropic substances. | Бангладеш была первой в числе стран, которые ратифицировали Конвенцию 1988 года против незаконных наркотиков и психотропных веществ. |
| His name was not included among those who had received an amnesty and had been released in August 1995. | Его имя в числе тех, кто получил амнистию и был освобожден в августе 1995 года, не упоминалось. |
| The former front-line States are among the principal recipients of this assistance. | В числе основных получателей этой помощи - бывшие "прифронтовые" государства. |
| It is a fact that many small countries are also among the less developed. | Фактом является то, что многие малые страны находятся в числе наименее развитых. |
| Disarmament continues to be among the most important areas in which the role of the United Nations is fundamental. | Разоружение остается в числе наиболее важных областей, в которых Организация Объединенных Наций играет основополагающую роль. |
| They would be among the CST's principal counterparts. | Они будут в числе главных партнеров КНТ. |
| Argentina, which was among the first countries to sign the Agreement, hopes that it will quickly enter into force. | Аргентина, которая в числе первых подписала это Соглашение, надеется, что оно вскоре вступит в силу. |
| It gives me special pleasure to mention at this point that Eastern European States were among those countries. | Особое удовольствие доставляет мне упоминание на данном этапе того, что восточноевропейские государства были в числе этих стран. |
| Mr. NOGUERA (Guatemala) said that his delegation had been listed in error among the sponsors. | Г-н НОГУЕРА (Гватемала) заявляет о том, что по ошибке его делегация фигурирует в числе соавторов. |
| The threats which confront us are daunting; global warming, desertification and deforestation are among the many. | Опасности, которые нас подстерегают, весьма серьезны; в числе многих можно назвать глобальное потепление, опустынивание и исчезновение лесов. |
| The sovereign equality of all States is among the main principles of our community of nations. | Суверенное равенство всех государств находится в числе основных принципов нашего сообщества наций. |
| Italy has the real pleasure to be once again among the co-sponsors of the draft resolution on humanitarian assistance to Nicaragua. | Нам доставляет подлинное удовлетворение быть в числе соавторов проекта резолюции об оказании гуманитарной помощи Никарагуа. |
| Even among those who do support the addition of new permanent members, there are differences as to how this should be done. | Даже в числе тех, кто поддерживает предложение об увеличении числа постоянных членов, существуют разногласия в отношении путей его увеличения. |
| There were many very highly educated persons among the refugees who urged the Special Rapporteur to intervene on their behalf. | В числе беженцев было много высокообразованных людей, которые убедительно просили Специального докладчика что-то сделать для них. |
| Sweden was among the very first countries to give this proposal its full support. | Швеция в числе самых первых полностью поддержала это предложение. |