Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among the causes of poor availability of economic data are the dismantling of the Guam Finance Commission and the lack of experienced staff in the Government of Guam. В числе причин, обусловивших нехватку экономических данных, можно назвать роспуск Гуамской финансовой комиссии и отсутствие опытного персонала в правительстве Гуама.
Among all things in the universe, human beings are of paramount importance, and peace is the most precious. В числе других созданий во вселенной человеческие существа имеют необычайно важное значение, а самым ценным является мир.
Among the problems discussed were the inconsistencies between national and local legislation, the excessive use of institutionalization, and violence and discrimination against children by security forces. В числе обсуждавшихся проблем были несоответствия между национальными и местными законодательными нормами, чрезмерное использование учреждений закрытого типа и проблемы насилия и дискриминации в отношении детей со стороны сил безопасности.
Among other measures, States should actively seek to adopt bilateral and multilateral agreements providing for legal labour migration, particularly for low- and semi-skilled labour. В числе прочих мер государствам следует активно стремиться заключать односторонние и многосторонние соглашения, предусматривающие возможность законной миграции рабочей силы, в частности работников низкой и средней квалификации.
Among the planned ECE activities, the following are worth mentioning: ЗЗ. В числе запланированных мероприятий ЕЭК стоит упомянуть о следующем:
Among the key characteristics of some IS are the fact that they are network services; natural monopolies and the backbone of economic development. В числе важнейших параметров некоторых ИУ можно выделить то, что они относятся к разряду сетевых услуг, являются естественными монополиями и представляют собой становой хребет экономического развития.
Among those publications, four are particularly recognized as important benchmarks by government authorities in developing countries, who are devoting increasing efforts to improving their marks and their ranking. В числе этих публикаций четыре являются особенно широко признанными в качестве важных контрольных параметров для государственных властей в развивающихся странах, которые наращивают усилия в целях повышения своих оценок и своего рейтинга.
Among other means, UNEP will support the United Nations Economic Commission for Europe secretariat by providing substantive inputs to a policy paper on the green economy. В числе прочих средств ЮНЕП окажет поддержку секретариату Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, представив содержательные материалы в качестве вклада в стратегический документ по"зеленой" экономике.
Among the examples given are (regular) nationwide surveys to examine the environmental awareness of citizens and recording the number of participants in certain environmental programmes. В числе указанных примеров приводились такие, как (регулярные) общенациональные обследования по анализу информированности граждан о проблемах окружающей среды и регистрация числа участников в некоторых природоохранных программах.
Among the efforts in this regard, an internal campaign entitled "Disability inclusion is everyone's work" is to be launched in 2011. В числе усилий в этом направлении можно привести внутреннюю кампанию под названием «Интеграция инвалидов - дело каждого», которая будет начата в 2011 году.
Among the emerging trends are the following: В числе складывающихся тенденций можно отметить следующие:
Among the measures taken to comply with the decision, the prison authorities mentioned the following: В числе мер, принятых во исполнение этого решения, тюремные власти отметили следующие:
Among the objectives, it is expected that the Plan could: Предполагается, что в числе целей упомянутого Плана будут следующие:
Among the new recruits are Burundian and Rwandan civilians, demobilized combatants and Congolese citizens, some of whom were recruited from Congolese refugee camps in Rwanda. В числе этих новых завербованных лиц есть бурундийские и руандийские гражданские лица, демобилизованные комбатанты и конголезские граждане, некоторые из которых были завербованы в конголезских лагерях беженцев, находящихся на территории Руанды.
Among the key policy issues identified by firms interviewed are: Опрошенные фирмы выделили в числе ключевых вопросов политики следующие вопросы:
Among the claims made before the Committee, only that concerning lack of impartiality of the first instance Court was raised at the domestic level. В числе жалоб, представленных на рассмотрение Комитета, только одна жалоба, а именно отсутствие беспристрастности суда первой инстанции, доводилась до сведения национальных судебных органов.
Among the main findings contained in the OIOS reports were the following: В числе основных выводов, содержащихся в отчетности УСВН, фигурировали следующие:
Among the indicators, there is a subset related to maternal and perinatal health, including obstetric fistula. В числе этих показателей существует подгруппа, касающаяся охраны здоровья матерей и охраны здоровья в перинатальный период, в том числе вопросов акушерской фистулы.
Among other conclusions, the studies raised important concerns regarding indigenous and tribal peoples' perceptions of poverty, which are often quite different from those of the mainstream population. В числе других выводов в этих исследованиях была высказана серьезная озабоченность в связи с тем, как коренные народы и племена понимают нищету, поскольку их представления зачастую сильно отличаются от того, что понимает под ней основная часть населения.
Among the specific recommendations mentioned are the following: В числе конкретных рекомендаций были высказаны следующие:
Among the difficulties in controlling international arms movements are inadequate flag State and port State controls. В числе сложностей обеспечения контроля за международными перемещениями оружия отмечается неадекватность контроля со стороны государств флага и государств порта.
Among other developments, the success of the donors gathering has been followed around the world by equally important developments. В числе других событий нельзя обойти молчанием тот факт, что после успешной конференции доноров повсеместно в мире состоялись не менее важные мероприятия.
Among the few countries where migration and reclassification account for most of urban growth, two stand out: China and Indonesia. В числе немногих стран, где рост городского населения в большинстве своем происходит за счет миграции и реклассификации, особое место занимают две: Китай и Индонезия.
Among other progress in this industry, India is reported to be working toward a 2012 mercury cell phase-out date. В числе других прогрессивных инициатив в этой отрасли следует отметить планы Индии по поэтапному прекращению использования к 2012 году технологии на основе ртутных элементов.
Among United Nations agencies, UNDP and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean are providing support for the formulation of the strategy. В числе учреждений системы Организации Объединенных Наций ПРООН и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) помогают в разработке такой стратегии.