Among the causes of poor availability of economic data are the dismantling of the Guam Finance Commission and the lack of experienced staff in the Government of Guam. |
В числе причин, обусловивших нехватку экономических данных, можно назвать роспуск Гуамской финансовой комиссии и отсутствие опытного персонала в правительстве Гуама. |
Among all things in the universe, human beings are of paramount importance, and peace is the most precious. |
В числе других созданий во вселенной человеческие существа имеют необычайно важное значение, а самым ценным является мир. |
Among the problems discussed were the inconsistencies between national and local legislation, the excessive use of institutionalization, and violence and discrimination against children by security forces. |
В числе обсуждавшихся проблем были несоответствия между национальными и местными законодательными нормами, чрезмерное использование учреждений закрытого типа и проблемы насилия и дискриминации в отношении детей со стороны сил безопасности. |
Among other measures, States should actively seek to adopt bilateral and multilateral agreements providing for legal labour migration, particularly for low- and semi-skilled labour. |
В числе прочих мер государствам следует активно стремиться заключать односторонние и многосторонние соглашения, предусматривающие возможность законной миграции рабочей силы, в частности работников низкой и средней квалификации. |
Among the planned ECE activities, the following are worth mentioning: |
ЗЗ. В числе запланированных мероприятий ЕЭК стоит упомянуть о следующем: |
Among the key characteristics of some IS are the fact that they are network services; natural monopolies and the backbone of economic development. |
В числе важнейших параметров некоторых ИУ можно выделить то, что они относятся к разряду сетевых услуг, являются естественными монополиями и представляют собой становой хребет экономического развития. |
Among those publications, four are particularly recognized as important benchmarks by government authorities in developing countries, who are devoting increasing efforts to improving their marks and their ranking. |
В числе этих публикаций четыре являются особенно широко признанными в качестве важных контрольных параметров для государственных властей в развивающихся странах, которые наращивают усилия в целях повышения своих оценок и своего рейтинга. |
Among other means, UNEP will support the United Nations Economic Commission for Europe secretariat by providing substantive inputs to a policy paper on the green economy. |
В числе прочих средств ЮНЕП окажет поддержку секретариату Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, представив содержательные материалы в качестве вклада в стратегический документ по"зеленой" экономике. |
Among the examples given are (regular) nationwide surveys to examine the environmental awareness of citizens and recording the number of participants in certain environmental programmes. |
В числе указанных примеров приводились такие, как (регулярные) общенациональные обследования по анализу информированности граждан о проблемах окружающей среды и регистрация числа участников в некоторых природоохранных программах. |
Among the efforts in this regard, an internal campaign entitled "Disability inclusion is everyone's work" is to be launched in 2011. |
В числе усилий в этом направлении можно привести внутреннюю кампанию под названием «Интеграция инвалидов - дело каждого», которая будет начата в 2011 году. |
Among the emerging trends are the following: |
В числе складывающихся тенденций можно отметить следующие: |
Among the measures taken to comply with the decision, the prison authorities mentioned the following: |
В числе мер, принятых во исполнение этого решения, тюремные власти отметили следующие: |
Among the objectives, it is expected that the Plan could: |
Предполагается, что в числе целей упомянутого Плана будут следующие: |
Among the new recruits are Burundian and Rwandan civilians, demobilized combatants and Congolese citizens, some of whom were recruited from Congolese refugee camps in Rwanda. |
В числе этих новых завербованных лиц есть бурундийские и руандийские гражданские лица, демобилизованные комбатанты и конголезские граждане, некоторые из которых были завербованы в конголезских лагерях беженцев, находящихся на территории Руанды. |
Among the key policy issues identified by firms interviewed are: |
Опрошенные фирмы выделили в числе ключевых вопросов политики следующие вопросы: |
Among the claims made before the Committee, only that concerning lack of impartiality of the first instance Court was raised at the domestic level. |
В числе жалоб, представленных на рассмотрение Комитета, только одна жалоба, а именно отсутствие беспристрастности суда первой инстанции, доводилась до сведения национальных судебных органов. |
Among the main findings contained in the OIOS reports were the following: |
В числе основных выводов, содержащихся в отчетности УСВН, фигурировали следующие: |
Among the indicators, there is a subset related to maternal and perinatal health, including obstetric fistula. |
В числе этих показателей существует подгруппа, касающаяся охраны здоровья матерей и охраны здоровья в перинатальный период, в том числе вопросов акушерской фистулы. |
Among other conclusions, the studies raised important concerns regarding indigenous and tribal peoples' perceptions of poverty, which are often quite different from those of the mainstream population. |
В числе других выводов в этих исследованиях была высказана серьезная озабоченность в связи с тем, как коренные народы и племена понимают нищету, поскольку их представления зачастую сильно отличаются от того, что понимает под ней основная часть населения. |
Among the specific recommendations mentioned are the following: |
В числе конкретных рекомендаций были высказаны следующие: |
Among the difficulties in controlling international arms movements are inadequate flag State and port State controls. |
В числе сложностей обеспечения контроля за международными перемещениями оружия отмечается неадекватность контроля со стороны государств флага и государств порта. |
Among other developments, the success of the donors gathering has been followed around the world by equally important developments. |
В числе других событий нельзя обойти молчанием тот факт, что после успешной конференции доноров повсеместно в мире состоялись не менее важные мероприятия. |
Among the few countries where migration and reclassification account for most of urban growth, two stand out: China and Indonesia. |
В числе немногих стран, где рост городского населения в большинстве своем происходит за счет миграции и реклассификации, особое место занимают две: Китай и Индонезия. |
Among other progress in this industry, India is reported to be working toward a 2012 mercury cell phase-out date. |
В числе других прогрессивных инициатив в этой отрасли следует отметить планы Индии по поэтапному прекращению использования к 2012 году технологии на основе ртутных элементов. |
Among United Nations agencies, UNDP and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean are providing support for the formulation of the strategy. |
В числе учреждений системы Организации Объединенных Наций ПРООН и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) помогают в разработке такой стратегии. |