Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Lastly, article 28 of the Constitution proclaims, among other rights, the inviolability of the person, the family and the home: И наконец, статья 28 Конституции гарантирует в числе прочих прав право на неприкосновенность личности, семьи и жилища:
Allow me to remind you in this regard that in the context of the expansion of the membership of the Conference, Tunisia was among the first countries to lodge an application, which proves that Tunisia manifested its interest in this multilateral body at an early stage. Позвольте мне напомнить Вам в этой связи, что с точки зрения расширения членского состава Конференции Тунис подал свою заявку в числе первых, и это свидетельствует о том, что свой интерес к этому многостороннему форуму Тунис продемонстрировал не сегодня.
While recognizing the substantial improvements made to the text and welcoming the fact that no African country was among the sponsors, his delegation considered the text to be inaccurate, unfair and unnecessary, and it called on true friends of Nigeria not to support the draft resolution. Признавая, что формулировки значительно улучшились, и приветствуя тот факт, что в числе авторов нет ни одной африканской страны, его делегация считает проект неточным, необъективным и ненужным и призывает подлинных друзей Нигерии не поддерживать этот проект резолюции.
His country, which attached considerable importance to the notion of territorial integrity of States as one of the most important principles of contemporary international law, was among those which had requested the inclusion of that provision in the Declaration. Украина твердо привержена делу сохранения территориальной целостности государств - одного из основных принципов современного международного права, поэтому она была в числе государств, обратившихся с просьбой о его включении в Декларацию.
ASE includes among its educational activities annual international member lecture tours, sponsorship of space-related film, drama and video productions, cooperation in the publication of space-related books, calendars and trading cards, and collaboration with the Challenger Center's educational programme. В числе мероприятий АИК в сфере обучения - ежегодные международные лекционные поездки членов, оказание поддержки фильмам по космической тематике, художественные и видеофильмы, сотрудничество в издании книг по космосу, календарей и торговых карточек, а также сотрудничество с учебной программой Центра "Чэлленджер".
Security Council resolutions 47 (1948), 91 (1951) and 122 (1957) on Jammu and Kashmir, which remain unimplemented after five decades, should not remain among the forgotten resolutions of our system. Резолюции 47 (1948), 91 (1951) и 122 (1957) Совета Безопасности по Джамму и Кашмиру, которые остаются неосуществленными после почти пяти десятилетий, не должны остаться в числе забытых резолюций нашей системы.
As an original signatory of the United Nations Charter, Brazil was among the delegations that partook in the celebrations with a sense of pride in the Organization's past accomplishments and with high hopes for the future. Будучи одной из государств-основателей, подписавших Устав Организации Объединенных Наций, Бразилия была в числе делегаций, принимавших участие в празднованиях, испытывая чувство гордости за прошлые достижения Организации и возлагая большие надежды на будущее.
I also believe that it is frustrating constantly to discuss formulas that permanently exclude countries that have made valuable and proven contributions to the collective tasks of the Organization for many years and which, furthermore, are among the main contributors to the Organization. Я также считаю досадными бесконечные обсуждения формул, предусматривающих исключение стран, которые вносят ценный и очевидный вклад в решение коллективных задач Организации на протяжении многих лет и которые, более того, состоят в числе главных вкладчиков в Организацию.
The Maldives is glad to have been among the 10 Member States whose request in 1979 led to the original inclusion in the agenda of the General Assembly of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. Мальдивы рады быть в числе тех 10 государств-членов, на основании просьбы которых, представленной в 1979 году, в повестку дня Генеральной Ассамблеи был первоначально включен вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его численного состава.
The Human Rights Commission could, however, not indicate whether any of the disappeared persons reported to the Government of Sri Lanka by the United Nations Working Group were among those traced by it. Однако Комиссия по правам человека не могла указать, находились ли в числе лиц, о судьбе которых ей удалось узнать, какие-либо из исчезнувших лиц, о которых правительству Шри-Ланки сообщила Рабочая группа Организации Объединенных Наций.
These include a low rate of economic growth over the past 10 years, largely due to a sharp drop in direct investment; marked and persistent inequality; heavy reliance of the economy on agriculture; and the low level of social security coverage, among other factors. В числе этих факторов можно назвать низкие темпы экономического роста за последние десять лет, во многом обусловленные, среди прочего, резким уменьшением объема прямых инвестиций, явно выраженным и глубоко укоренившимся неравенством, высокой зависимостью экономики от сельского хозяйства и недостаточным социальным обеспечением.
The subsequent increase in the number of informal consultations, although not noted among the activities for the biennium, nevertheless accounts for a significant increase in the work of the Section. Последовавшее за этим увеличение количества неофициальных консультаций, хотя они и не упоминаются в числе мероприятий, запланированных на двухгодичный период, является одной из причин существенного расширения масштабов деятельности Секции.
The representative of the Russian Federation noted that his delegation was among the sponsors of the resolution, and that the resolution set out "a serious package of very effective and genuinely practicable measures". Представитель Российской Федерации отметил, что его делегация была в числе авторов этой резолюции и что резолюция содержит "серьезный комплекс весьма действенных и реально осуществимых мер".
The OPL objected to the fact that the President and Vice-President of the CEP were not among the six CEP members who had tendered their resignation and demanded the replacement of the Council's entire membership. ОБН выступила против того, что председатель и заместитель председателя ВСВ не фигурируют в числе шести членов ВСВ, которые подали в отставку, и потребовала замены всего членского состава Совета.
The Principality shared that hope and was among the first countries to sign and ratify the conventions that were opened for signature at Rio: the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change. Княжество разделяло эту надежду и было в числе первых стран, подписавших и ратифицировавших конвенции, открытые для подписания в Рио-де-Жанейро: Конвенцию по биологическому разнообразию и Конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Croatia's policies in the area of human rights, return of refugees and displaced persons, and cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia were cited among the reasons for the postponements. В числе причин этих отсрочек была упомянута политика Хорватии в области прав человека, возвращения беженцев и перемещенных лиц, а также в области сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии.
It was suggested that the text should mention the objectives of ensuring the continuous provision of public services and the universal access to public services among the objectives that governed the award of privately financed infrastructure projects. Было предложено указать в числе целей, которыми руководствуются органы при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, цели обеспечения непрерывности предоставления общедоступных услуг и универсального доступа к ним.
In connection with the possibility of rejecting proposals on grounds such as the governmental policy for the sector concerned referred to in paragraph 62, it was suggested that any such grounds should be invoked only if they had been included by the awarding authority among the pre-qualification criteria. В связи с упомянутой в пункте 62 возможностью отклонения предложений на таких основаниях, как проводимая государством политика в отношении соответствующего сектора, было предложено указать, что ссылка на такие основания должна допускаться лишь в том случае, если выдающий подряд орган указал их в числе предквалификационных критериев.
Since there were five regional groups in the Organization, it inevitably followed that, in every Main Committee, one regional group was without representation among the officers of the Committee. Поскольку в Организации пять региональных групп, неизбежно происходило так, что в каждом главном комитете одна региональная группа оказывалась непредставленной в числе должностных лиц Комитета.
In particular, in recent years direct investment flows, strategic alliances, acquisitions and large-scale mergers between corporations at the international level has reached unprecedented speed and proportions, mainly among developed countries, the biggest foreign investor being the United States. В частности, в последние годы потоки прямых инвестиций, образование стратегических союзов, покупка и слияние предприятий на международном уровне приобрели весьма динамичный характер и достигли беспрецедентного уровня, особенно среди развитых стран, в числе которых Соединенные Штаты Америки выделяются как крупный экспортер инвестиций.
He had made a statement at the meeting, reaffirming the Committee's support for President Arafat's courageous and tireless efforts to achieve peace and noting that Senegal had been among the first countries to request the Secretary-General to convene the emergency special session of the General Assembly. В своем выступлении на совещании он вновь подтвердил готовность Комитета поддерживать мужественные и неустанные усилия Председателя Арафата, направленные на достижение мира, и отметил, что Сенегал был в числе первых стран, обратившихся с просьбой к Генеральному секретарю о созыве чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
[Algeria pointed out that the provisions of article 10, paragraph 1, were too general in that the execution of letters and commissions rogatory, the transfer of criminal investigations and the exchange of information were not among the mutual legal assistance measures foreseen. [Алжир отметил, что положения пункта 1 статьи 10 являются слишком общими в том смысле, что в числе мер взаимной юридической помощи не предусмотрены составление писем и судебные поручения, передача материалов уголовного расследования и обмен информацией.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and UNDP are among supporting United Nations bodies. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и ПРООН находятся в числе оказывающих содействие учреждений Организации Объединенных Наций.
Over the years of its independence, Tajikistan as a subject of international law has acceded to many international instruments in the field of human rights, among them the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which was ratified on 26 June 1993. За годы независимости Таджикистан как субъект международного права, присоединился ко многим международно-правовым актам в области прав человека, в числе которых Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратифицированная 26 июня 1993 года.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination was, in 1994, among the first bodies within the United Nations system to express concern about the dangerous situation that was developing within the Great Lakes region of Africa. В 1994 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации был в числе первых органов системы Организации Объединенных Наций, которые выразили озабоченность по поводу опасной ситуации, сложившейся в районе Великих озер в Африке.