Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among other recommendations for enhancing the use of the Fund, the note requested the Assembly to endorse a recommendation to expand the use of the Fund to allow funds to be advanced to support immediate emergency security measures on behalf of United Nations and associated personnel. В числе прочих рекомендаций об улучшении использования Центрального чрезвычайного оборотного фонда в записке содержится просьба в адрес Ассамблеи одобрить рекомендацию о расширении использования этого Фонда для финансирования срочных мер по обеспечению безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в чрезвычайных ситуациях.
Among several other issues, these call for the establishment of secure payment methods for e-tourism transactions, the integration of new e-tourism channels in traditional and non-traditional tourism distribution channels and the strengthening of destination management organizations. В числе прочего было указано на необходимость внедрения безопасных методов платежей в операциях по электронному туризму, интеграции новых каналов электронного туризма в традиционные и нетрадиционные каналы распределения турпотоков и укрепления координирующих менеджерских организаций.
Among the States that reported on their relevant legislative framework, Canada highlighted the gender-based approach of its immigration and refugee legislation, whereas Bulgaria and Latvia referred to their domestic legislation on protection of children. В числе государств, представивших информацию о своих соответствующих правовых основах, Канада подчеркнула, что ее законодательство, касающееся иммигрантов и беженцев, отражает принцип равноправия мужчин и женщин, а Болгария и Латвия сделали ссылку на свое внутреннее законодательство о защите детей.
Among the first to draw attention to the globalization of terrorism, Egypt had adopted a raft of legislative and executive measures to combat the phenomenon and devoted special priority to fighting all forms of crime. Будучи в числе первых, кто обратил внимание на глобализацию терроризма, Египет принял множество законодательных и исполнительных мер, направленных на борьбу с этим явлением, и уделяет особое внимание борьбе со всеми формами преступности.
Among OAHs, UNOG is responsible for document preparation and input, and index preparation of documents issued in Geneva, as well as for the subscriptions from Africa, Europe and the Middle East. В числе ОЗЦУ ЮНОГ несет ответственность за подготовку и ввод документации, а также за индексацию документов, выпускаемых в Женеве, и за подписку в регионах Африки, Европы и Ближнего Востока.
Among its many activities in this regard is a seminar on South-South cooperation regarding HIV/AIDS, which the Government of Japan, together with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, held yesterday and the day before yesterday in Tokyo. В числе многих проведенных нами в этой связи мероприятий следует отметить семинар по вопросам сотрудничества Юг-Юг в области ВИЧ/СПИДа, который правительство Японии совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу провели вчера и позавчера в Токио.
Among the budget expenditures: 17 billion rubles were spent on education, over 1 billion rubles on culture, and about 900 million rubles on health. В числе расходов бюджета: 17 млрд рублей было потрачено на сферу образования, на культуру - свыше 1 млрд рублей, на здравоохранение - около 900 млн рублей.
Among the priority challenges facing the international community are social questions, including overpopulation, the production, trafficking and use of drugs, unemployment, violence, social disintegration and the role of women in economic and social development. В числе первоочередных задач, стоящих перед международным сообществом, находятся социальные вопросы, в том числе такие, как перенаселенность, производство, оборот и потребление наркотиков, безработица, насилие, социальное расслоение и роль женщин в экономическом и социальном развитии.
Among other changes was the consolidation of the Mitigation Branch and the secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction into one division dealing with natural disaster reduction. В числе других изменений было произведено объединение Отдела по смягчению последствий и секретариата Десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий в единый отдел, занимающийся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий.
Among the former set of issues - the legal issues - is the obvious one of ensuring that New Zealand's marine legislation is in conformity with the Convention, a process that is now under way. В числе прошлого комплекса вопросов, правовых вопросов, есть один очевидный аспект обеспечения гарантий того, чтобы законодательство Новой Зеландии в морской области отвечало Конвенции, и именно этот процесс теперь осуществляется.
Among other initiatives, EC is considering comprehensive plans with individual countries or groups of countries (such as the ASEAN region and the countries of Central and Eastern Europe) to assist in establishing the necessary administrative structures for effective control of chemicals. В числе других инициатив КЕС изучает возможность разработки комплексных планов с отдельными странами или группами стран (в частности, в регионе АСЕАН и странами Центральной и Восточной Европы) об оказании им помощи в создании административных структур, необходимых для эффективного контроля над химическими веществами.
Among the objectives of the consultancy is the preparation of a methodology for the incorporation of due sensitivity to gender issues in the design, implementation and follow-up of new CIREFCA projects and the establishment of a training plan for officials working with uprooted women. В числе вопросов, которыми он занимается, можно назвать подготовку методологии для более широкого учета вопросов положения женщин в разработке, осуществлении и последующей деятельности по новым проектам МКЦАБ и разработку учебного плана для сотрудников, занимающихся перемещенными женщинами.
Among the ways in which our commitment to children finds practical expression is in the large number of countries - 150 - which have drawn up national programmes of action to implement the outcome of the World Summit for Children. В числе форм, в которых наша приверженность интересам детей находит свое практическое выражение, является то, что значительное число - 150 стран - разработали национальные программы действий в целях осуществления результатов Всемирной встречи в интересах детей.
Among the latest: Sociodynamics of Power (Moscow, 1990) and Sociodynamics of Ideology (Minsk, 1994). В числе последних публикаций: "Социодинамика власти" (Москва, 1990 год) и "Социодинамика идеологии" (Минск, 1994 год).
Among them were advisory services of experts, fellowships, seminars and training courses provided to several requesting Member States, the direct beneficiaries of which included judges, lawyers, prosecutors, police, prison officials and military officers. В числе этих вопросов были рассмотрены вопросы об оказании консультативных услуг экспертов, обучении стипендиатов, организации для нескольких государств-членов по их просьбе семинаров и подготовительных курсов, слушателями которых были судьи, юристы, прокуроры, сотрудники полиции, сотрудники пенитенциарных учреждений и военные.
Among the activities approved and financed under a technical cooperation agreement between the Centre for Human Rights and the Government of Poland was a series of training courses in 1992 for associate judges in Poland, including training in human rights in the administration of justice. В числе мероприятий, утвержденных и финансируемых в рамках соглашения о техническом сотрудничестве между Центром по правам человека и правительством Польши, в 1992 году был организован ряд подготовительных курсов для ассоциированных судей в Польше, включая подготовку в области прав человека при отправлении правосудия.
Among new measures taken, my Special Representative for the Democratic Republic of the Congo and Assistant Secretary-General Kane provided joint, in-depth briefings to all contingent commanders, all 15 MONUC regional heads of office and the two heads of the sub-offices. В числе новых принятых мер мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго и помощник Генерального секретаря Кейн организовала совместные, весьма информативные брифинги для всех командующих контингентами и для всех 15 руководителей региональных отделений МООНДРК и двух глав подотделений.
Among the solutions offered was to enhance the effectiveness of the annual debate of the General Assembly on oceans and the law of the sea, and the Commission reiterated that the Assembly was the appropriate body to provide the coordination needed. В числе возможных решений предлагалось повысить эффективность ежегодных прений в Генеральной Ассамблее по вопросам Мирового океана и морского права, и Комиссия вновь подчеркнула, что Ассамблея является надлежащим органом для ведения работы по необходимой координации.
Among the prerequisites for citizenship, set out in article 8 of the Law on Citizenship, is proof of continuous residence in Croatia of at least five years and "proficiency in the Croatian and Latin script". В числе предварительных требований для приобретения гражданства, предусмотренных статьей 8 Закона о гражданстве, - наличие доказательств о непрерывном проживании в Хорватии в течение как минимум пяти лет и "владение хорватским языком и латиницей".
Among the projects not undertaken was the refurbishment of 300 vehicles that were never received in Brindisi, but that were instead shipped directly from the closing missions to the recipient missions. В числе невыполненных работ был проект по ремонту и восстановлению 300 автотранспортных средств, которые так и не поступили в Бриндизи, поскольку из ликвидируемых миссий они были направлены непосредственно в миссии-получатели.
Among other measures introduced by the July 1997 reform programme was the creation, in a time of rapid and complex changes, of a Strategic Planning Unit which would have access to the best available information and research relevant to policy and would provide me with appropriate recommendations. В числе прочих мер, рекомендованных в программе реформы, опубликованной в июле 1997 года, было создание во время быстрых и сложных изменений Группы стратегического планирования, которая будет иметь доступ к самой последней имеющейся информации и исследованиям по вопросам политики и будет разрабатывать для меня соответствующие рекомендации.
Among such activities, a Workshop on Sustainable Development was organized in November 1995 and included a special session on women and sustainable development. В числе подобных мероприятий в ноябре 1995 года было организовано рабочее совещание по вопросам устойчивого развития, одно из заседаний которого было конкретно посвящено теме женщин и устойчивого развития.
Among the different activities UNESCO has undertaken to implement the Slave Route programme is a detailed plan to prepare teaching material which has been drawn up by UNESCO's education sector with the financial assistance of the Norwegian aid agency and the coordination unit of the Associated Schools Project. В числе различных мероприятий, проведенных ЮНЕСКО в рамках программы "Невольничий путь", была подготовка подробного плана разработки методических материалов, представленного сектором образования ЮНЕСКО при финансовой помощи Норвежского агентства помощи и координационной группы Проекта ассоциированных школ.
Among the wide range of forest issues of concern, the note discusses deforestation; production and consumption; trade of forest goods and services; conservation and sustainable use of biological diversity; and the role of forests in climate change and other global environmental issues. В числе широкого круга актуальных лесохозяйственных вопросов в записке рассматриваются такие проблемы, как обезлесение, производство и потребление, торговля лесной продукцией и услугами, сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия, роль лесов в изменении климата и другие глобальные экологические проблемы.
Among job-seekers, manual workers accounted for 55.4 per cent, non-manual workers for 26.5 per cent and first-time job-seekers for 18.1 per cent. В числе обратившихся в поисках работы рабочие составили 55,4%, служащие - 26,5%, ищущие работу впервые - 18,1%.