Natalya was among one of the children selected and received an invitation to a tryout. |
Наташа оказалась в числе отобранных и получила приглашение на пробы. |
In May 2016, NtechLab was admitted to the official testing of biometrics technology by NIST among the three Russian companies. |
В мае 2016 NtechLab в числе трёх российских компаний была допущена к официальному тестированию технологий биометрии, проводимому NIST. |
The Rogers family, for whom the county is named, were among the first European-American settlers. |
Семья Роджерс, в честь которой был назван округ, была в числе первых поселенцев. |
Two agricultural enterprises of Bashkortostan are among the first hundred. |
В числе вошедших в первую сотню - два сельхозпредприятия Башкортостана. |
Traditionally among key export positions there is a diesel fuel, vacuum gasoil, styrene, Butyl spirits and a carbamide. |
Традиционно в числе ключевых экспортных позиций остаются дизельное топливо, вакуумный газойль, стирол, бутиловые спирты и карбамид. |
In 2018, The Hollywood Reporter named Brown among Hollywood's top thirty stars under age eighteen. |
Также The Hollywood Reporter назвал Браун в числе тридцати лучших звезд Голливуда в возрасте до восемнадцати лет. |
Mindaugas, despite his youth, and his brother Dausprungas, are listed among the elder dukes. |
Миндовг, несмотря на свою молодость и его брат Довспрунк, перечислены в числе старших князей. |
Dennard was also among the first to recognize the tremendous potential of downsizing MOSFETs. |
Деннард также был в числе первых, кто признал огромный потенциал МОП-структур. |
Historic preservation has been among her interests. |
Их семейный агрегат был всегда в числе передовых. |
The new trio were among the top four winners and went on to play in a major music festival in Denmark. |
Новое трио было в числе четырёх победителей и продолжило играть в крупном фестивале музыки в Дании. |
The duty-free shop was among the services to be privatised. |
Магазин беспошлинной торговли был в числе услуг, которые будут приватизированы. |
Originally, Tiago Pais Dias was among the invited composers, however, Hélder Godinho replaced him after his withdrawal. |
Первоначально, Тьяго Паис Диас был в числе приглашенных композиторов, однако Элдер Годиньо заменил его после его ухода. |
In 1994, he was among the first journalists of NTV sports editorial. |
В 1994 году был в числе первых журналистов спортивной редакции НТВ. |
Former Weather Report bassist Alphonso Johnson was among the first musicians to introduce the Chapman Stick to the public. |
Бывший басист группы Weather Report Альфонсо Джонсон был в числе первых музыкантов, представивших стик публике. |
For instance, on 9 March 2013, the French Army transferred five children captured among combatants to UNICEF. |
Так, 9 марта 2013 года французская армия передала ЮНИСЕФ пять детей, захваченных в числе других комбатантов. |
Djibouti, Madagascar, Somalia and South Sudan were among the countries that launched the Campaign in 2014. |
Джибути, Мадагаскар, Сомали и Южный Судан, в числе прочих стран, начали эту кампанию в 2014 году. |
According to a number of reports, at least one juvenile offender was among the 16 persons executed. |
Согласно ряду сообщений, в числе 16 казненных лиц как минимум один правонарушитель был несовершеннолетним. |
Lipton's own tea estates were among the first to be certified. |
Собственные чайные плантации Lipton были в числе первых, прошедших сертификацию. |
France's education and health-care systems, despite difficulties, are still among the best in the world. |
Французская система образования и здравоохранения, несмотря на трудности, остается в числе самых лучших в мире. |
They were among the last pterosaurs to possess teeth. |
Представители анхангверид были в числе последних птерозавров, сохранивших зубы. |
And was among the first to argue passionately that scientific ideas are only valid if they're mathematically consistent and reflect reality. |
И был в числе первых страстно утверждавших, ... что научные идеи действительны только... если они математически последовательны и отражают реальность. |
Now does freelance corporate security for, among other companies, Bingham Pharmaceuticals. |
Сейчас по найму занимается организацией охраны, и, в числе прочих компаний, в Бингем Фармасьютиклз. |
Issues relating to the elimination of discrimination and promotion of tolerance are among the important matters the High Commissioner discussed during his visits to countries. |
Вопросы, касающиеся ликвидации дискриминации и поощрения терпимости, были в числе важных проблем, которые Верховный комиссар обсуждал в ходе своих визитов в различные страны. |
The percentage of women among media students was currently 58 per cent. |
Доля женщин в числе студентов, изучающих журналистику, в настоящее время составляет 58 процентов. |
And somehow, these most essential workers are also among the world's most underpaid and exploited today. |
И каким-то образом эти самые важные работники находятся в числе самых низкооплачиваемых и эксплуатируемых сегодня в мире. |