Among those planned for 1999 are a course on international law for fellowship recipients from Central America and the Dominican Republic, to be given in Panama City, and a week-long programme in Brazil on inter-American international law for a Master's degree programme. |
В числе запланированных на 1999 год мероприятий значатся проведение в городе Панама курсов по международному праву для получателей стипендий из стран Центральной Америки и Доминиканской Республики и организация в Бразилии программы продолжительностью в одну неделю по межамериканскому международному праву для слушателей со степенью магистра. |
Among these was Coutzes himself. |
В числе таковых была и КузГПА. |
Among the weapons and ammunition delivered to the Forces nouvelles, the Group documented support weapons such as four ZPU-4 heavy machine guns, six ZPU-2 heavy machine guns and four ZPU-1 heavy machine guns (see annex 17 to the present report). |
В числе оружия и боеприпасов, доставленных «Новым силам», Группа задокументировала оружие поддержки, такое как четыре тяжелых пулеметных установки ЗПУ-4, шесть тяжелых пулеметных установок ЗПУ-2 и четыре тяжелых пулеметных установки ЗПУ-1 (см. приложение 17 к настоящему докладу). |
Among the films screened were A Thirsty World, The Man Who Stopped the Desert, Colours of the Deserts and Dirt! |
В числе показанных фильмов были «Жажда мира», «Человек, который остановил пустыню» и «Грязь! |
Among other measures I wish to mention are the limitation on the number of annexes in the written phase and the recommendation that matters already dealt with in the memorials and counter-memorials should not be repeated in the oral hearings. |
Я хотел бы также упомянуть в числе других мер ограничение на число приложений на этапе представления письменных материалов и рекомендацию о том, чтобы вопросы, которые уже были рассмотрены в выписках из документов и встречных выписках из документов, не повторялись при устном изложении дела. |
Among the activities carried out with these groups, we should mention schools for chess, training and recreation, aimed at juvenile delinquents; sport events for street children, workers and shantytown residents; national barrier-free games and a chess school for the blind. |
В числе видов работы с этими группами следует упомянуть создание шахматных, игровых и спортивных секций для малолетних правонарушителей; проведение спортивных мероприятий для детей улицы, работающих детей и обитателей трущоб; организацию национальных игр «Без барьеров», и создание шахматной школы для слепых. |
Among its over 400 recommendations touching on all aspects of Aboriginal/Government relations in Canada, was the conclusion that a fundamental change was needed in the relationship between Aboriginal and non-Aboriginal peoples. |
В числе сформулированных в нем более 400 рекомендаций, затрагивающих все аспекты отношений между коренными народами и правительством Канады, был сделан вывод о необходимости кардинального изменения характера отношений между коренными и некоренными народами. |
Among the programmes designed to improve health and social-care indicators for older persons is one for older adults that ensures special medical care to that broad segment of the population, as well as social care for older persons on their own. |
В числе программ, нацеленных на улучшение показателей в области здравоохранения и социального обеспечения пожилых людей, программа, рассчитанная на пожилых, которая предусматривает специальное медицинское обслуживание для этой большой группы населения, а также программа социального обеспечения пожилых людей на основе самообеспечения. |
Among the other private practitioners listed were 21 dental surgeons, 17 physiotherapists, 7 chiropodists, 7 speech therapists, 7 opticians, 2 hearing aid specialists, 1 orthoptist and 18 private nurses. |
В числе других врачей, занимающихся частной практикой, насчитывается 21 дантист, 17 массажистов-физиотерапевтов, 7 специалистов по педикюру и болезням стопы, 7 логопедов, 7 окулистов - специалистов по изготовлению очков, 2 аудиопротезиста, 1 ортопед и 18 независимых специалистов из числа среднего медицинского персонала. |
(c) Among the organizational initiatives of IYCC were 45 regional conferences, two United Nations-hosted global conferences of national Y2K coordinators, and joint planning and information-sharing with more than 20 other global organizations; |
с) в числе организационных инициатив МЦСРПГ было проведение 45 региональных конференций, двух глобальных конференций национальных координаторов по проблеме перекодировки дат в связи с 2000 годом под эгидой Организации Объединенных Наций и совместное планирование и обмен информацией с более 20 другими глобальными организациями; |
the implementation of a unified Government policy regarding the organization of statistical work, data processing, analysis and publishing/ Among its 50 publications of data, the CSB published statistical data "Environmental Protection and Use of Natural Resources in Latvia". |
проведение в жизнь согласованной правительственной политики в области организации статистической работы, а также обработки, анализа и публикации данных В числе подготовленных им 50 подборок данных ЦСУ опубликовал подборку статистических данных под названием "Защита окружающей среды и использование природных ресурсов в Латвии". |
Among the NAFTA-inspired agreements, the agreements signed by the United States with Singapore and with Chile provide for a yearly quota of 5,400 for Singapore and 1,400 for Chile for preferential entry to the United States in certain professions established in a non-exhaustive list. |
В числе соглашений, вдохновителем которых стало САССТ, соглашения, подписанные Соединенными Штатами с Сингапуром и Чили, предусматривают ежегодную квоту в 5400 человек для Сингапура и 1400 человек для Чили, открытую для преференциального въезда в Соединенные Штаты специалистов некоторых профессий, включенных в открытый перечень. |