Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
The following were among the most significant views expressed concerning social cohesion and democratic governance: В числе соображений, высказанных по теме социального единства и демократического управления, наибольшего внимания заслуживают следующие:
It identifies the protection of nature and the environment, the reasonable use of natural resources, and climate change concerns among national priority goals. В ней, в числе приоритетных национальных целей, определены задачи защиты природы и экологии, обеспечения разумного использования природных ресурсов и решения вопросов изменения климата.
Child protection monitors report that children actively involved in the fighting in southern Somalia in December 2006 were among the casualties resulting from that conflict. Наблюдатели за положением детей сообщают, что в числе жертв конфликта были дети, принимавшие активное участие в боевых действиях на юге Сомали в декабре 2006 года.
The percentage of women among senior full-time positions in government departments and agencies also increased between 1998 and 2006, from 26.8 to 35.8. В период 1998 - 2006 годов увеличилась также доля женщин в числе старших должностных лиц правительственных учреждений и ведомств, работающих полный рабочий день, - с 26,8 до 35,8 процента.
In line with our ongoing and consistent policies against international terrorism and those who commit it, my country was among the first States to accede to the majority of international counter-terrorism conventions. В соответствии со своей постоянной и последовательной политикой борьбы с международным терроризмом и террористами наша страна была в числе первых государств, присоединившихся к большинству международных контртеррористических конвенций.
We hope very soon to be among the first to have ratified and implemented the entire legal architecture in the field of counter-terrorism. Мы надеемся, что в ближайшем будущем наша страна в числе первых ратифицирует и будет осуществлять весь свод правовых документов в области борьбы с терроризмом.
There are inspirational examples of international cooperation to improve oceans management among developing States, which include the improved capacity to cooperate in fisheries. Существуют вдохновляющие примеры международного сотрудничества в совершенствовании рационального использования Мирового океана между государствами развивающимися - примеры, в числе которых повышенный потенциал сотрудничества в рыбохозяйственной деятельности.
If the general approach outlined in section C were applied to health workers, the following points would be among those that need detailed examination. Если применить по отношению к медицинским кадрам общий подход, кратко изложенный в разделе С, то в числе заслуживающих подробного изучения можно будет назвать нижеследующие моменты.
Holding of book exhibitions in regions of the country with large Kurdish, Baluchi, Azeri, and Lori populations were among other activities over the past two years. В числе других мероприятий на протяжении прошлых двух лет была организация книжных выставок в районах страны со значительным курдским, белуджским, азербайджанским и лурским населением.
Oman has always been among the countries that welcomed the peace process and considered it a natural and civilized way to settle disagreements through dialogue and negotiations. Оман всегда находился и находится в числе тех стран, которые поддерживают мирный процесс, и естественным и цивилизованным считает разрешение разногласий посредством диалога и переговоров.
That commitment is reflected in the fact that we were among the first States to sign most of the international instruments on the subject. Об этой приверженности свидетельствует тот факт, что мы в числе первых государств подписали большинство международных документов по этой теме.
AI reported that among those under sentence of death are 17 individuals convicted of involvement in a failed coup attempt in 1996 following unfair trials. МА сообщила о том, что в числе тех, кто был приговорен к смертной казни, 17 лиц были осуждены за участие в неудавшейся попытке государственного переворота в 1996 году после проведения несправедливого судебного разбирательства.
The New Political Constitution reaffirmed the rights to life, food sovereignty, decent work and universal access to potable water among other basic services. Новая политическая конституция подтверждает права на жизнь, продовольственный суверенитет, достойный труд и всеобщий доступ к питьевой воде в числе прочих основных услуг.
Canada was among the first donors to support the APRM and has contributed $6 million to the United Nations Development Programme Trust Fund. Канада была в числе первых доноров, которые поддержали идею создания АМКО, и она внесла 6 млн. долл. США в Целевой фонд Программы развития Организации Объединенных Наций.
At the end of its deliberations, Council, among other decisions: По завершении своих обсуждений Совет в числе прочих решений:
Distributional and after-sales services are among the activities most frequently transferred within GVCs, e.g. automobile dealers, gas stations, restaurant chains, travel agencies, drug stores, and courier services. В числе видов деятельности, чаще всего передаваемых на подряд в рамках ГПСЦ, можно назвать распределительные и послепродажные услуги, включая, например, дилеров по продаже автомобилей, автозаправочные станции, сети ресторанов, турагентства, аптеки и курьерские службы.
The final part of this note refers to another set of policies mentioned above among those that any national ICT policy review should consider, namely science, technology and innovation. Заключительная часть настоящей записки касается еще одного комплекса мер политики, упоминавшихся выше в числе тех, которые должны рассматриваться в рамках любого обзора национальной политики в области ИКТ, а именно науки, техники и инновационной деятельности.
Many of the so-called "Abkhazian heroes" were among the principal players in the new war in Chechnya. Многие из так называемых «героев Абхазии» были в числе главных игроков в новой войне в Чечне.
This was one among several international proposals on fuel supply that were discussed during the IAEA Special Event on Assurances of Supply and Non-Proliferation held in September 2006. Это фигурировало в числе нескольких международных предложений по топливным поставкам, которые обсуждались в ходе Специального мероприятия МАГАТЭ по гарантиям поставок и нераспространению, проходившего в сентябре 2006 года.
Tuvaluans have been among the first to taste the destructive potential of climate change, but we will not be the last. Тувалуанцы были в числе первых, кто испытал на себе разрушительные последствия изменения климата, но мы явно не будем последними.
It is no surprise to find the Bahamas listed among the 100 countries most vulnerable to the consequences of climate change and sea-level rise. Не удивительно, что Багамы находятся в числе тех 100 стран, которые являются наиболее уязвимыми перед лицом изменения климата и угрозы повышения уровня моря.
The Convention will open for signature in Oslo in December, and Ireland will be among the first signatories. Конвенция будет открыта для подписания в Осло в декабре, и Ирландия будет в числе первых, кто ее подпишет.
Furthermore, Costa Rica had been among the first countries to establish mechanisms to monitor the implementation of the Optional Protocol to the Convention against Torture. Кроме того, Коста-Рика была в числе стран, которые первыми создали механизмы для отслеживания выполнения Факультативного протокола к Конвенции против пыток.
Combating kidnappings and tracing missing persons are among the priorities of all the law enforcement agencies and security, defence and internal affairs departments. Борьба с похищениями граждан и организация розыска без вести пропавших лиц находится в числе приоритетных задач всех правоохранительных органов и силовых ведомств.
This is among the main aims of the committee he chairs - COPUOS has helped to develop and guide the legal and cooperative processes that underpin space activities for sustainable human development. Это фигурирует в числе основных задач комитета, который он возглавляет: КОПУОС помогает развивать и направлять правовые и кооперационные процессы, которые подкрепляют космическую деятельность на предмет устойчивого человеческого развития.