Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among the many tasks undertaken to further these objectives, several of the Office's activities contribute to the prevention and suppression of international terrorism. В числе многочисленных задач, выполняемых с ориентацией на эти цели, ряд мероприятий Канцелярии способствует также предупреждению и пресечению международного терроризма.
Among the priority areas of bilateral cooperation specified in the framework of the meeting alongside with its political, commercial, economic aspects, issues of a humanitarian nature were considered. В числе приоритетных сфер двустороннего сотрудничества, отмеченных в рамках этой встречи, наряду с политическими, торговыми, экономическими аспектами, были рассмотрены и вопросы гуманитарного характера.
Among the unfounded prophesies of doom were the following: В числе необоснованных зловещих пророчеств были следующие:
Among the remaining urgent challenges in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, I wish to highlight the following. В числе остающихся нерешенными неотложных задач, связанных с осуществлением мирного процесса в Демократической Республике Конго, я хотел бы подчеркнуть следующие.
Among other organizations "Direct Action" became the initiator of the campaign against the new labour code, which substantially constricts the rights of the wage labourers. В числе других организаций «Прямое действие» становится инициатором кампании против принятия нового Трудового кодекса, который существенно суживает права наемных работников.
Among the discussion sessions were: Turning point: Communism was Russia's answer to the challenges of the 20th century. В числе сессий форума «Линии разлома: ответ России на вызовы ХХ века - коммунизм.
Among the first was a play, The Frozen Deep, written by Wilkie Collins with assistance and production by Charles Dickens. В числе первых была пьеса «The Frozen Deep», написанная Уилки Коллинзом совместно с Чарльзом Диккенсом.
Among other measures, we have decided to tackle educational deficiency in the country, which is one of the main contributors to poverty. В числе других мер мы приняли решение заняться проблемой недостаточного образовательного уровня в стране, что является одной из основных причин нищеты.
Among other subjects under consideration by the General Assembly, the draft final document also mentions the International Year of the Family, which we are still celebrating. В числе других вопросов, которые рассматриваются в Генеральной Ассамблее, в этом проекте заключительного документа также упоминается Международный год семьи, который мы по-прежнему отмечаем.
Among positive steps stressed are the elimination of military jurisdiction over common crimes committed by army personnel and the Government's decision to disarm and dissolve the Voluntary Civil Defence Committees. В числе отмеченных позитивных шагов - ликвидация военной юрисдикции в отношении уголовных преступлений, совершенных военнослужащими, и решение правительства разоружить и распустить добровольные комитеты гражданской обороны.
Among the many international parliamentary conferences the Fund helped to organize was the Fifth Conference of African Women Ministers and Parliamentarians that took place in October, in Cape Verde. В числе многих международных парламентских конференций, которые Фонд помог организовать, была и пятая Конференция африканских женщин-министров и парламентариев, которая состоялась в октябре в Кабо-Верде.
Among other constitutional principles, that of security of the person is being infringed. в числе прочих оказывается ущемлен конституционный принцип неприкосновенности личности.
Among those topics, a number of representatives singled out the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and the question of an international criminal court. В числе этих тем несколько представителей выделили проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и вопрос о международном уголовном суде.
Among the regional commissions, ECA and ECE have specific subsidiary bodies devoted to science and technology that report to their respective commissions. В числе региональных комиссий ЭКА и ЭКЕ обладают специальными вспомогательными органами, занимающимися вопросами науки и техники и подотчетными своим соответствующим комиссиям.
Among the additional procurement staff required would be a specialist dealing mainly with ship chartering requirements to provide the Section with the required expertise. Для обеспечения Секции необходимыми опытными сотрудниками в числе дополнительного персонала по закупкам потребуется специалист, который занимался бы главным образом вопросами фрахтования судов.
Among the PIP projects which a Government had offered to fund was a pilot agricultural project - the Irrigation Technology Project. В числе проектов ПМС, которые правительство предложило финансировать, был экспериментальный сельскохозяйственный проект - проект ирригационной технологии.
Among the recommendations made at the meeting were the following: В числе вынесенных на совещании рекомендаций были следующие:
Among these changes, mention should be made of: В числе упомянутых изменений следует отметить следующие:
Among the most important, the participants named the lack of government commitment and understanding of the role of incubators and SMEs in general. В числе наиболее серьезных из них участники называли недостаточную активность правительств и недостаточное понимание ими роли бизнес-инкубаторов и МСП в целом.
Among these successes we mention the negotiation and conclusion of a number of important international instruments for the management and protection of the environment. В числе этих успехов следует упомянуть переговоры и заключение ряда важных международных документов, направленных на охрану окружающей среды и управление ею.
Among the initiatives reported was a coordination plan for the judicial police units of the traffic police to curb illicit trafficking in motor vehicles. В числе инициатив, направленных на пресечение незаконного оборота транспортных средств, упоминалось принятие координационного плана для судебных подразделений дорожной полиции.
Among the most glaring and unacceptable infringements were both the refusal of the State prosecutor in Port-au-Prince to give effect to judicial release orders and the problem of lengthy pre-trial detention. В числе наиболее возмутительных и неприемлемых нарушений был отказ Государственного прокурора в Порт-о-Пренсе выполнить распоряжение суда об освобождении заключенных, а также проблема длительных досудебных задержаний.
Among the categories of workers who have found themselves in the most difficult position are doctors and teachers, the majority of whom, traditionally, are women. В числе оказавшихся в наиболее сложном положении категории работников - врачи и учителя, большую часть которых традиционно составляют женщины.
Among the significant changes, former State Minister for Humanitarian Affairs Ahmed Haroun was appointed as Governor of Southern Kordofan State and Abdel Aziz al-Hilu as its Deputy Governor. В числе важных изменений бывший государственный министр по гуманитарным вопросам Ахмед Харун был назначен губернатором штата Южный Кордофан, а Абдель Азиз аль-Хилу - заместителем губернатора.
Among the violations was the Government's failure to compensate adequately for the loss of traditional territories and provide legal titles to the new lands. В числе других нарушений был отказ правительства надлежащим образом компенсировать утрату традиционных территорий и законодательно оформить получение коренными жителями новых земель.