| Among the many tasks undertaken to further these objectives, several of the Office's activities contribute to the prevention and suppression of international terrorism. | В числе многочисленных задач, выполняемых с ориентацией на эти цели, ряд мероприятий Канцелярии способствует также предупреждению и пресечению международного терроризма. |
| Among the priority areas of bilateral cooperation specified in the framework of the meeting alongside with its political, commercial, economic aspects, issues of a humanitarian nature were considered. | В числе приоритетных сфер двустороннего сотрудничества, отмеченных в рамках этой встречи, наряду с политическими, торговыми, экономическими аспектами, были рассмотрены и вопросы гуманитарного характера. |
| Among the unfounded prophesies of doom were the following: | В числе необоснованных зловещих пророчеств были следующие: |
| Among the remaining urgent challenges in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, I wish to highlight the following. | В числе остающихся нерешенными неотложных задач, связанных с осуществлением мирного процесса в Демократической Республике Конго, я хотел бы подчеркнуть следующие. |
| Among other organizations "Direct Action" became the initiator of the campaign against the new labour code, which substantially constricts the rights of the wage labourers. | В числе других организаций «Прямое действие» становится инициатором кампании против принятия нового Трудового кодекса, который существенно суживает права наемных работников. |
| Among the discussion sessions were: Turning point: Communism was Russia's answer to the challenges of the 20th century. | В числе сессий форума «Линии разлома: ответ России на вызовы ХХ века - коммунизм. |
| Among the first was a play, The Frozen Deep, written by Wilkie Collins with assistance and production by Charles Dickens. | В числе первых была пьеса «The Frozen Deep», написанная Уилки Коллинзом совместно с Чарльзом Диккенсом. |
| Among other measures, we have decided to tackle educational deficiency in the country, which is one of the main contributors to poverty. | В числе других мер мы приняли решение заняться проблемой недостаточного образовательного уровня в стране, что является одной из основных причин нищеты. |
| Among other subjects under consideration by the General Assembly, the draft final document also mentions the International Year of the Family, which we are still celebrating. | В числе других вопросов, которые рассматриваются в Генеральной Ассамблее, в этом проекте заключительного документа также упоминается Международный год семьи, который мы по-прежнему отмечаем. |
| Among positive steps stressed are the elimination of military jurisdiction over common crimes committed by army personnel and the Government's decision to disarm and dissolve the Voluntary Civil Defence Committees. | В числе отмеченных позитивных шагов - ликвидация военной юрисдикции в отношении уголовных преступлений, совершенных военнослужащими, и решение правительства разоружить и распустить добровольные комитеты гражданской обороны. |
| Among the many international parliamentary conferences the Fund helped to organize was the Fifth Conference of African Women Ministers and Parliamentarians that took place in October, in Cape Verde. | В числе многих международных парламентских конференций, которые Фонд помог организовать, была и пятая Конференция африканских женщин-министров и парламентариев, которая состоялась в октябре в Кабо-Верде. |
| Among other constitutional principles, that of security of the person is being infringed. | в числе прочих оказывается ущемлен конституционный принцип неприкосновенности личности. |
| Among those topics, a number of representatives singled out the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and the question of an international criminal court. | В числе этих тем несколько представителей выделили проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и вопрос о международном уголовном суде. |
| Among the regional commissions, ECA and ECE have specific subsidiary bodies devoted to science and technology that report to their respective commissions. | В числе региональных комиссий ЭКА и ЭКЕ обладают специальными вспомогательными органами, занимающимися вопросами науки и техники и подотчетными своим соответствующим комиссиям. |
| Among the additional procurement staff required would be a specialist dealing mainly with ship chartering requirements to provide the Section with the required expertise. | Для обеспечения Секции необходимыми опытными сотрудниками в числе дополнительного персонала по закупкам потребуется специалист, который занимался бы главным образом вопросами фрахтования судов. |
| Among the PIP projects which a Government had offered to fund was a pilot agricultural project - the Irrigation Technology Project. | В числе проектов ПМС, которые правительство предложило финансировать, был экспериментальный сельскохозяйственный проект - проект ирригационной технологии. |
| Among the recommendations made at the meeting were the following: | В числе вынесенных на совещании рекомендаций были следующие: |
| Among these changes, mention should be made of: | В числе упомянутых изменений следует отметить следующие: |
| Among the most important, the participants named the lack of government commitment and understanding of the role of incubators and SMEs in general. | В числе наиболее серьезных из них участники называли недостаточную активность правительств и недостаточное понимание ими роли бизнес-инкубаторов и МСП в целом. |
| Among these successes we mention the negotiation and conclusion of a number of important international instruments for the management and protection of the environment. | В числе этих успехов следует упомянуть переговоры и заключение ряда важных международных документов, направленных на охрану окружающей среды и управление ею. |
| Among the initiatives reported was a coordination plan for the judicial police units of the traffic police to curb illicit trafficking in motor vehicles. | В числе инициатив, направленных на пресечение незаконного оборота транспортных средств, упоминалось принятие координационного плана для судебных подразделений дорожной полиции. |
| Among the most glaring and unacceptable infringements were both the refusal of the State prosecutor in Port-au-Prince to give effect to judicial release orders and the problem of lengthy pre-trial detention. | В числе наиболее возмутительных и неприемлемых нарушений был отказ Государственного прокурора в Порт-о-Пренсе выполнить распоряжение суда об освобождении заключенных, а также проблема длительных досудебных задержаний. |
| Among the categories of workers who have found themselves in the most difficult position are doctors and teachers, the majority of whom, traditionally, are women. | В числе оказавшихся в наиболее сложном положении категории работников - врачи и учителя, большую часть которых традиционно составляют женщины. |
| Among the significant changes, former State Minister for Humanitarian Affairs Ahmed Haroun was appointed as Governor of Southern Kordofan State and Abdel Aziz al-Hilu as its Deputy Governor. | В числе важных изменений бывший государственный министр по гуманитарным вопросам Ахмед Харун был назначен губернатором штата Южный Кордофан, а Абдель Азиз аль-Хилу - заместителем губернатора. |
| Among the violations was the Government's failure to compensate adequately for the loss of traditional territories and provide legal titles to the new lands. | В числе других нарушений был отказ правительства надлежащим образом компенсировать утрату традиционных территорий и законодательно оформить получение коренными жителями новых земель. |