Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Refugees contemplating return to areas where their ethnic group was in the minority were among those unable to return. Беженцы, желавшие вернуться в районы, где их этническая группа составляла меньшинство, оказались в числе тех, возвращение которых оказалось невозможным.
It is notable that among human rights violations gender-based violence is more frequently mentioned than before. Примечательно, что в числе нарушений прав человека насилие по признаку пола упоминается чаще, чем в прошлом.
People living in extreme poverty are among the first to be endangered by genetic manipulation. Люди, живущие в условиях крайней нищеты, находятся в числе первых, кто подвергается опасности генетического манипулирования.
Kenya is among the 16 countries that have joined this Mechanism. Кения находится в числе тех 16 стран, которые присоединились к этому механизму.
Since the diagnosis of its first AIDS case, in 1986, Cyprus has considered this issue to be among its highest priorities. С диагноза первого случая СПИДа, в 1986 году, Кипр считает этот вопрос в числе своих первостепенных приоритетов.
The special procedures have been among those that suffered most from the restrictions imposed during the last session. Специальные процедуры оказались в числе тех, кто в наибольшей степени пострадал в результате ограничений, введенных во время последней сессии.
The project seeks to identify cost-effective ways to adapt to climate change, among other enabling activities. Этот проект направлен на определение эффективных с точки зрения затрат путей адаптации к изменению климата в числе других стимулирующих видов мероприятий.
This may entail identifying weaknesses in management among other factors that are associated with effectiveness and impact. Это может предполагать выявление слабых мест в области управления в числе прочих факторов, связанных с эффективностью и отдачей.
Chief among those ideas was one concerning the use of modern electronic communications methods, especially the Internet. В числе этих идей значительное внимание было уделено вопросу об использовании современных методов электронной коммуникации, особенно Интернета.
Belarus had been among the first eight countries to make its contribution for 2000. Беларусь была в числе первых восьми стран, уплативших свои взносы за 2000 год.
Also among the Council's top priorities are the looming threats of terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. В числе главных приоритетов Совета находятся также нависшие над миром угрозы терроризма и распространения оружия массового уничтожения.
Brazil was among the first States to sign and ratify the CTBT. Бразилия в числе первых государств подписала и ратифицировала ДВЗЯИ.
In February 2002, women were among those who took the first university entrance exams in five years. В феврале 2002 года женщины были в числе абитуриентов, впервые сдавших экзамены в университет за последние пять лет.
Article 15 should be among those articles that could not be changed. Статья 15 должна быть в числе тех статей, которые не могут быть изменены.
Trade and foreign direct investment were cited among the important means of mobilizing financial resources. В числе важных средств мобилизации финансовых ресурсов назывались торговля и прямые иностранные инвестиции.
This is not least due to concerns that refugees are among those who fall prey to these crimes. Не в последнюю очередь это обусловлено обеспокоенностью по поводу того, что беженцы оказываются в числе жертв этих преступлений.
We have to determine a number of possible reforms, among which the expansion of the Security Council deserves particular mention. Необходимо подумать над рядом возможных реформ, в числе которых следует особо упомянуть расширение Совета Безопасности.
Declining official development assistance to Africa and indebtedness were cited among the main reasons. Снижение официальной помощи в целях развития Африке и задолженность называются в числе главных причин.
Myanmar was also among the first countries to report to the Security Council's Counter-Terrorism Committee on their actions against terrorism. Мьянма также была в числе стран, которые первыми представили Контртеррористическому комитету Совета Безопасности доклад о принятых антитеррористических мерах.
India was among those countries which continued to be owed significant sums for troop and contingent-owned equipment. Индия находится в числе стран, которой по-прежнему должны крупные суммы за предоставление войск и принадлежащего контингенту имущества.
Thus, Armenia appears to be among the first countries in the world to offer electronic visas. Таким образом, Армения, похоже, в числе первых стран в мире предложила возможность обращаться за въездными визами по электронным каналам.
Unfortunately, Ukraine ranks among the countries most seriously affected by the disease. К сожалению, Украина находится в числе стран, наиболее серьезно пораженных этим заболеванием.
I also offer my Government's condolences to the other delegations whose compatriots were also among the victims of the outrage of 11 September. Я также от имени моего правительства выражаю соболезнования другим делегациям, граждане которых оказались в числе жертв происшедшей 11 сентября трагедии.
The full implementation of the Protocol has been among the highest priorities of the State administration. Полное выполнение этого Протокола находится в числе основных приоритетов государственной администрации.
Very often, internally displaced persons are among the most vulnerable victims of armed conflict and complex emergencies. Очень часто внутренние перемещенные лица оказываются в числе наиболее уязвимых жертв вооруженных конфликтов и сложных чрезвычайных ситуаций.