Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
In Afghanistan, mine action teams consisting of members of formerly opposing parties to the conflict were among the first groups to work "a cross lines". В Афганистане группы по разминированию, в состав которых вошли представители бывших противоборствующих сторон в конфликте, были в числе первых групп, которые начали действовать, не признавая «разделительных линий».
It may be recalled that Saint Kitts and Nevis was among the first in this hemisphere to create a Ministry Of Women's Affairs. Следует напомнить, что Сент-Китс и Невис был в числе первых государств нашего региона, которые создали министерства по делам женщин.
The Governor also reported that the Police Department, among other initiatives, had established Project Safe Neighbourhood, a gun recovery and enforcement initiative. Губернатор сообщил также, что в числе прочих инициатив департаментом полиции был создан проект обеспечения безопасности местного населения, представляющий собой инициативу, предусматривающую изъятие оружия и наказания за его незаконное хранение и применение.
He claims that the meeting was attended by so many people, that Sudanese authorities intervened and arrested several persons, among them the petitioner. Он утверждает, что на собрание прибыло столько народа, что суданские власти вмешались и арестовали несколько человек, в числе которых оказался и заявитель.
Workshops and seminars on this issue have helped to identify the economic problems that are among the factors responsible for the vicious circle of female circumcision. Проведение различных совещаний и семинаров по данному вопросу позволило выявить в числе факторов, лежащих в основе такого порочного круга обрезания, и соответствующие экономические проблемы.
Mines detonated by the pressure of a vehicle are very common and remain among the most cost-effective and reliable options for MOTAPM. Мины, детонируемые нажимом транспортного средства, весьма распространены и остаются в числе наиболее затратоэффективных и надежных вариантов для НППМ.
We pray it will also continue to be among the successes of the United Nations. Мы молимся за то, чтобы она также продолжала оставаться в числе успешных примеров деятельности Организации Объединенных Наций.
Despite the progress reflected in their graduation, former least developed countries will continue to be among those facing the greatest difficulties in this regard. Несмотря на прогресс, о котором говорит их исключение из списка, бывшие наименее развитые страны по-прежнему остаются в числе тех, которые сталкиваются с особыми трудностями в этой области.
A range of efforts is being pursued globally, including the easing of socio-economic marginalization, the promotion of dialogue among civilizations and the integration of ethnic and religious minorities. На глобальном уровне с этой целью прилагаются разнообразные усилия, в числе которых - смягчение социально-экономической маргинализации, поощрение диалога между цивилизациями и интеграция этнических и религиозных меньшинств.
Already, we have harmonized our passport system and, where possible, we seek a common approach to foreign policy, among other agreed common approaches. Мы уже унифицировали нашу паспортную систему и, по мере возможности, стремимся выработать общий подход к внешней политике в числе других согласованных общих подходов.
Given our vulnerabilities and geographic realities, we in the Pacific region have been among the first fully to accept the security implications of climate change. Учитывая нашу уязвимость и наши географические реалии, мы были в числе первых в Тихоокеанском регионе, кто в полной мере осознал последствия изменения климата для безопасности.
In this regard, health literacy and financing tools, mosquito nets and maternal care are among the products and services that can readily be integrated more widely into microfinance operations. В этой связи в числе финансовых продуктов и услуг, которые можно оперативное интегрировать в сферу операций микрофинансирования, входит такой инструментарий, как просвещение в области здравоохранения и финансирования, применения противомоскитных сеток и охраны материнского здоровья.
There remains the challenge of harmonizing civil and criminal legislation, procedures, responsibilities of public servants and municipios, among other matters. По-прежнему стоит задача гармонизации в числе прочего, гражданского, уголовного, процессуального законодательства, законов, определяющих права и обязанности государственных служащих, и муниципального законодательства.
Slovenia was among the first countries to ratify this Convention and was actively engaged in preparing for the First Meeting of States Parties in Vientiane in 2010. Словения в числе первых стран ратифицировала эту Конвенцию и активно участвовала в подготовке первого Совещания государств-участников во Вьентьяне в 2010 году.
Other projects involve the granting of micro loans to entrepreneurs among socially disadvantaged people and the launch of recycling projects. В числе других проектов микрофинансирование предпринимателей из числа социально изолированных лиц и реализация проектов по утилизации мусора.
Inputs will be provided in many ways throughout the project and programme cycle from conceptualization and project design to implementation, through backstopping, policy advice, training and capacity-building among other measures. Вклады будут вноситься самыми разными путями на всех этапах проектного и программного цикла от концептуализации и разработки проекта до его осуществления, путем, в числе прочего, базовой поддержки, консультирования по вопросам политики, подготовки кадров и создания потенциала.
It is participating in the inter-agency task force convened by the Deputy Secretary-General on gender equality in the context of system-wide coherence, among other initiatives. В числе прочих инициатив он участвует в работе созданной первым заместителем Генерального секретаря межучрежденческой целевой группы по вопросам гендерного равенства в контексте общесистемной слаженности.
Challenges related to the enhancement of forest law enforcement and governance in order to tackle illegal logging and associated trade were among the issues discussed at the Symposium. В числе вопросов, которые рассматривались на этом симпозиуме, следует упомянуть задачи, связанные с совершенствованием правоприменения и управления в лесном секторе в целях пресечения незаконной заготовки древесины и связанной с этим торговли.
Four children were killed and 9 below the age of 14 were among the 30 persons wounded. Погибли четыре ребенка, а девять детей в возрасте до 14 лет оказались в числе 30 раненых.
The Committee noted that the Secretary-General of the PCA was mentioned as being among those against whom parties would waive liability under the revised Rules. Комитет отметил, что Генеральный секретарь ППТС упоминается в числе сторон, которые могут освобождаться от ответственности на основании пересмотренного Регламента.
The fund is also used, among other activities, to create ways of enhancing the country's hedging strategy against price risk through the use of derivatives. В числе прочего этот фонд используется также для подкрепления национальной стратегии хеджирования ценовых рисков на основе использования производных инструментов.
Our country does not use an indicator of the physical quality of life, which is not among the variables measured by INEI. В нашей стране не используется индекс физического качества жизни, который не фигурирует и в числе параметров, замеряемых МИСИ.
The delegation mentioned the efforts made to fight against discrimination, as this issue was raised by several delegations, and remained high among the priorities of the authorities. Делегация упомянула об усилиях по борьбе против дискриминации, поскольку этот вопрос был поднят несколькими делегациями и остается в числе приоритетных для властей.
Morocco noted with satisfaction that two of its recommendations relating to human rights education and to development were among those the implementation of which had already started. Марокко с удовлетворением отметило, что две из ее рекомендаций, относящихся к вопросам прав человека и развития, были в числе тех, реализация которых уже началась.
It noted that Namibia had been among the countries with the highest HIV/AIDS prevalence rates, leaving many children orphaned. Он отметил, что Намибия была в числе стран с самым высоким уровнем инфицирования ВИЧ/заболевания СПИДом, в результате чего многие дети стали сиротами.