Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Bureaucracy and heavy red tape, for example, are among the major obstacles. В числе серьезных препятствий можно назвать, например, бюрократические рогатки и административные препоны.
Slovakia reported that it was among the States that actively participated in the negotiations at the 2001 Durban World Conference. Словакия сообщила, что она была в числе государств, принимавших активное участие в переговорах в ходе Дурбанской всемирной конференции в 2001 году.
The State of Kuwait was among the first countries to hold conferences on that subject. Государство Кувейт было в числе первых стран, организовавших конференции на эту тему.
Improving the lives of our citizens and providing our children with a better and brighter future stands high among our policy objectives. Улучшение жизни наших граждан и обеспечение нашим детям лучшего и более светлого будущего стоят в числе приоритетных целей нашей политики.
Boys and girls continue to be among the most affected in situations of crisis and emergencies. Мальчики и девочки по-прежнему находятся в числе тех, кто больше всех страдает в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
Brokering and tracing were among the issues that received the least amount of technical or financial assistance between 2001 and 2005. Брокерская деятельность и отслеживание были в числе вопросов, которым было уделено наименьшее внимание в контексте оказания технической или финансовой помощи в 2001 - 2005 годах.
In addition, the changing roles of Government institutions have been identified as being among the problems. Кроме того, в числе проблем было отмечено изменение функций государственных учреждений.
My delegation is particularly pleased that the United States team will be among those competing. Наша делегация особенно рада тому, что в числе соревнующихся будет и команда Соединенных Штатов.
Africa remains among the continents suffering most from the negative effects of climate change. Африка по-прежнему остается в числе континентов, которые более всех страдают от негативных последствий изменения климата.
The promotion and universalization of the Convention remain among our highest priorities. Поощрение осуществления и обеспечения универсального характера Конвенции остаются в числе наших самых первоочередных задач.
Istat is considering the use of sampling techniques among many others innovations under exam for the next census. ИСТАТ в числе других новшеств, изучаемых в перспективе проведения следующей переписи, рассматривает возможность использования методов выборочного обследования.
Let me recall that Slovakia was among the very first countries to ratify it. Позвольте мне напомнить, что Словакия фигурировала в числе первых стран, ратифицировавших его.
Such a mechanism should sanction countries that ignore their commercial agreements on the sale of conventional weapons, among other important aspects. Такой механизм должен предусматривать, в числе других важных аспектов, применение санкций в отношении стран, пренебрегающих своими торговыми соглашениями по продаже обычных вооружений.
It is for this reason that my country was among the first signatories to the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. Именно по этой причине моя страна в числе первых подписала Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии.
Lebanon has no nuclear capability and was among the first States to sign and ratify the NPT. Ливан не располагает ядерным потенциалом и был в числе первых государств, подписавших и ратифицировавших ДНЯО.
He was aware that the support given to Egypt, among other countries, was insufficient. Верховный комиссар сознает, что Египту, в числе других стран, оказывается недостаточная поддержка.
Furthermore, the harmonization of safety standards across the entire UNECE region was among the key objectives. Кроме того, в числе ключевых задач была гармонизация норм безопасности во всем регионе ЕЭК ООН.
The concentration of such agreements among OECD countries has lessened somewhat. Степень преобладания стран ОЭСР в числе участников таких соглашений несколько снизилась.
As an acknowledgement of our dedication to this issue, Hungary was among the first members of the Advisory Board of the Fund. Признанием нашей приверженности этому делу было то, что Венгрия в числе первых стала членом Консультативного совета Фонда.
The production of mapping deliverables requested by field operations and the establishment of the geospatial database infrastructure were among the major milestones. В числе основных достижений были выпуск картографической продукции, запрошенной полевыми операциями, и создание инфраструктуры базы геопространственных данных.
The withdrawal of foreign forces and a possible review of the transition timeline are among the items to be discussed. В числе пунктов, которые потребуется обсудить, фигурируют вопросы вывода иностранных войск и возможного пересмотра сроков переходного периода.
Azerbaijan pointed out poverty, unemployment, organized crime, malnutrition among children and a high infant mortality rate as obstacles. В числе препятствий на этом пути представитель Азербайджана отметил нищету, безработицу, организованную преступность, недоедание среди детей и высокий уровень младенческой смертности.
Today, India is ranked among the advanced space-faring nations in the world. Сегодня Индия фигурирует в числе передовых космических наций мира.
As subjective problems, Uzbekistan cited the low level of knowledge about human rights among the population. В числе субъективных проблем Узбекистан указал на низкий уровень осведомленности о правах человека среди населения.
Developing countries were not the cause of this crisis, but they are among the worst affected victims. Развивающиеся страны не были причиной этого кризиса, но они находятся в числе наиболее пострадавших.