Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among their demands, the striking teachers were requiring that the authorities should end the inequality in the legal status of male and female teachers as regards pay. В числе своих требований бастующие учителя выдвигали требование к властям прекратить практику, ведущую к неравенству правового статуса учителей мужчин и женщин в том, что касается оплаты их труда.
Among these workshops were the regional workshops on communication and information networks, held at Cairo in December 1994 and at Tunis in June 1995. В числе этих практикумов были региональные практикумы по коммуникационным и информационным сетям, состоявшиеся в Каире в декабре 1994 года и в Тунисе в июне 1995 года.
Among the specific measures agreed upon by the heads of State and Government were the following: В числе конкретных мер, согласованных главами государств и правительств, были следующие меры:
Among the following national measures, give an indication of those implemented by your country: В числе приводимых ниже национальных мер укажите, какие из них осуществляются в вашей стране:
2.3 Among the tortures allegedly inflicted on her brother, the author mentions: 2.3 В числе пыток, которым якобы подвергся брат автора, упоминаются следующие:
Among the elements fundamental to the current concept are the following (see resolution 48/205): В числе основополагающих элементов нынешней концепции можно выделить следующие (см. резолюцию 48/205):
Among those measures, the following are recommended: В числе этих мер рекомендуется рассмотреть следующие меры:
Among the legal innovations mention should be made of changes in the Ukraine Marriage and Family Code consisting in the introduction of the institution of nuptial contracts. В числе юридических новаций необходимо отметить внесенные в Кодекс о браке и семье Украины изменения, связанные с введением института брачных контрактов.
Among those which have adopted market-oriented economic policies recently, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar attracted some investments (table 5). В числе стран, которые недавно начали проводить в жизнь ориентированную на рынок экономическую политику, привлечь иностранные инвестиции отчасти удалось Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме (см. таблицу 5).
Among the international developments referred to there is the question of establishing within the United Nations system a permanent forum for indigenous people. В числе международных событий, на которые я ссылался, стоит и вопрос о создании постоянного форума для коренных народов в системе Организации Объединенных Наций.
Among the beliefs required to be held are that the first and second Gulf Wars have glorified the country. В числе убеждений, которых необходимо придерживаться, является вера в то, что первая и вторая войны в Заливе прославили страну.
Among the other substantive matters introduced by the Council were the following: В числе других существенных вопросов, внесенных Советом, были следующие:
Among the legislative advances, she mentioned the amendment of the Labour Code to provide day care services to working women and the protection of maternity leave for domestic workers. В числе достижений в законодательной области она упомянула внесенные в трудовой кодекс изменения, в соответствии с которыми работницы могут пользоваться услугами яслей, а на женщин, занятых работой по дому, распространяются меры по охране материнства.
Among examples of efforts being made, they mentioned that Côte d'Ivoire and Mali make specific legislative provision for education in detention. В числе примеров прилагаемых усилий они отмечают, что в Кот-д'Ивуар и Мали были приняты конкретные законодательные положения, касающиеся предоставления образования в местах лишения свободы.
Among other steps which might be taken are the following: Governments must forswear profiteering from the sale or sponsorship of the sale of armaments. В числе других шагов, которые могут быть предприняты, следующие меры: правительства должны отказаться от получения прибыли в результате продажи вооружений или содействия этой деятельности.
Among the proposed regulations are the remedy of direct compensation for unsatisfactory performance of judicial services and the civil liability insurance policy required of all members of the judiciary. В числе предлагаемых нововведений следует отметить возможность предъявления прямых исков о компенсации в связи с неправомерными действиями органов юстиции, а также страхование гражданской ответственности, обязательное для должностных лиц судебных органов.
Among positive developments, the delegation had mentioned the establishment of a National Human Rights Commission to investigate allegations of violations of human rights. В числе достижений нигерийская делегация упомянула факт создания Национальной комиссии по правам человека для расследования утверждений о нарушениях прав человека.
Among the basic principles recognized are: В числе основных принципов признаются следующие:
Among his recommendations the following might be mentioned: В числе рекомендаций Специального докладчика можно упомянуть следующие:
Among other matters, the Basic Law provides that: В числе прочих вопросов Основным законом предусматривается, что:
Among the issues considered by the Committee was the problem of timing related to requests for exemption under Article 19 that are received after the Committee's regular session. В числе прочих вопросов Комитет рассмотрел проблему сроков, касающуюся просьб о применении изъятия, согласно статье 19, которые поступают после очередной сессии Комитета.
Among the latter were Ghanduriyah, Abbasiyah, Izziyah, Qantarah, Dayr Hana-al-Baydah, Mazra'at al-Tumayriyah and Mazra'at al-Hazbiyah. В числе разрушенных - Гандурия, Аббасия, Эль-Иазие, Кантара, Дейр-Хана-эль-Бейда, Мазраат-эт-Тумайрия и Мазраат-эль-Хазбия.
Among the minorities mentioned were the Tatars, who were finally being compensated for 15 years of injustice by being granted the right to resettle in Crimea. В числе меньшинств были упомянуты татары, которым после 15 лет несправедливых гонений было, наконец, предоставлено право вернуться в Крым.
Among the identified activities, it is proposed to, inter alia, develop methodologies to advance the integration of traditional forest-related knowledge into sustainable forest management. В числе определенных мер предлагается, в частности, разрабатывать методы более активного использования традиционных знаний о лесах в устойчивом управлении лесным хозяйством.
Among the project proposals in the area of climate change approved by the Council since February 1995, 24 (60 percent) are for enabling activities. В числе предложений по проектам в области изменения климата, утвержденных Советом с февраля 1995 года, 24 предложения (60%) были внесены в связи со стимулирующей деятельностью.