Among other important decisions, we have pledged to eradicate poverty from our region as early as possible, preferably by the year 2002. |
В числе других важных решений было принято обязательство как можно скорее ликвидировать в нашем регионе нищету, предпочтительно к 2002 году. |
Among the first pieces of legislation adopted after Ukraine proclaimed itself independent was the Declaration of the Rights of Nationalities of Ukraine (1 November 1991). |
В числе первых законодательных актов, принятых после провозглашения независимости Украины, была Декларация прав национальностей Украины (1 ноября 1991 года). |
Among those mentioned, the possibility of enlarging sample surveys to produce poverty statistics at the lowest administrative level drew varied reactions from the Working Group. |
В числе упомянутых последствий неоднозначную реакцию со стороны членов Рабочей группы вызвала возможность расширения выборочных обследований для составления статистических данных о нищете на низовом административном уровне. |
Among other priority actions on global changes the initiation of new efforts to improve partnerships with civil society and industry have been mentioned. |
В числе других приоритетных действий в связи с глобальными изменениями было упомянуто развертывание новых усилий по совершенствованию партнерских отношений с гражданским обществом и промышленностью. |
Among these is our proposal to create a global monitoring system for the non-proliferation of missiles and missile technologies and to promote international cooperation on non-strategic missile defence systems. |
В числе этих инициатив - наше предложение о создании глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, а также о налаживании международного сотрудничества в области нестратегической противоракетной обороны. |
Among the measures for which the Committee has been responsible recently was the issuance last December of the first set of Interpol-Security Council special notices. |
В числе мер, за осуществление которых несет ответственность этот Комитет, было распространение недавно, в декабре прошлого года, первой серии специальных уведомлений по линии Интерпол - Совет Безопасности. |
Among the benefits of the Y2K measures were systematic upgrading of the IT infrastructure, consolidation of system documentation, and migration to a Y2K-compliant operating system. |
В числе выгод, достигнутых благодаря этим мерам по перекодировке дат, можно назвать систематическую модернизацию инфраструктуры ИТ, укрепление процедур документирования работы систем и переход на операционную систему, соответствующую требованиям 2000 года. |
Among such preventive efforts, the benchmarking of arms control compliance will eventually have to find its legitimate place. |
В числе таких превентивных усилий определение веховых показателей в области соблюдения требований контроля над вооружениями, в конечном счете, займет свое законное место. |
Among the current manifestations of racism requiring urgent attention were new ideologies that fostered hatred, discrimination and a clash of civilizations for political ends. |
В числе наблюдающихся сегодня проявлений расизма, требующих срочного внимания, следует назвать новые идеологии, разжигающие ненависть, способствующие дискриминации и столкновению между цивилизациями, преследуя при этом политические цели. |
Among the worst hit is the Horn of Africa, even though previously it had made progress, owing to several national eradication programmes. |
В числе наиболее пострадавших - страны Африканского Рога, хотя в прошлом там был достигнут прогресс, благодаря нескольким национальным программам по ликвидации малярии. |
Among other principles the Act states that termination of an indefinite contract of service may be permitted "on grounds of redundancy". |
В числе прочих принципов в этом Законе говорится о том, что прекращение бессрочного трудового договора может быть разрешено "по причине избытка рабочей силы". |
Among the development issues discussed, the Executive Secretaries noted the critical importance of the timely and successful conclusion of the Doha Development Agenda. |
В числе обсуждавшихся вопросов в области развития исполнительные секретари отметили чрезвычайную важность своевременной и успешной реализации Дохинской повестки дня в интересах развития. |
Among these, we may cite Law No. 2027 of 27 October 1999, which gave approval to the Statute of Public Officials. |
В числе таких актов следует упомянуть Закон Nº 2027 от 27 октября 1999 года, которым было утверждено Положение о государственных служащих, принятое в соответствии со статьей 43 Политической конституции государства. |
Among other pre-1991 indigenous missile projects were attempts to extend the range of the HY-2 and P-15 liquid propellant anti-ship cruise missiles. |
В числе других отечественных ракетных проектов, осуществлявшихся до 1991 года, следует упомянуть попытки повысить дальность полета противокорабельных крылатых ракет HY-2 и P-15 с жидкостным двигателем. |
Among the activities carried out under this programme, a worldwide survey on education and teaching of intercultural and interreligious dialogue had been initiated in 1999. |
В числе мероприятий, проведенных в соответствии с этой программой, в 1999 году было начато проведение всемирного обзора по вопросам образования и обучения в области установления диалога между представителями различных культур и религий. |
Among the items considered was whether only emission of CO2 or of all six greenhouse gases identified by the Kyoto Protocol should be included. |
В числе прочих вопросов рассматривался вопрос о том, следует ли включать выбросы лишь СО2 или все шесть парниковых газов, указанных в Киотском протоколе. |
Among the incorrectly classified Legal Units was an over-representation of rather important enterprises in respect to turnover and employees. |
в числе ошибочно классифицированных юридических единиц избыточно представлены довольно крупные предприятия с точки зрения оборота и числа наемных работников. |
Among its main activities in this area are two major initiatives in Africa: |
В числе основных направлений деятельности в этой области осуществляются две крупные инициативы в Африке: |
Among the preventive measures discussed was the review and enhancement of national legislation governing the manufacture, trade, brokering, possession and use of firearms and ammunition. |
В числе превентивных мер обсуждались пересмотр и совершенствование национального законодательства, регулирующего производство огнестрельного оружия и боеприпасов, торговлю ими, связанные с ними посреднические услуги, а также владение огнестрельным оружием и боеприпасами и их использование. |
Among the issues on the table were the status of the peace talks, the military build-up and its regional implications and the humanitarian situation. |
В числе рассматриваемых вопросов были статус мирных переговоров, наращивание военного потенциала и его последствия для региона и гуманитарное положение. |
Among its 15 commissions are commissions on housing construction, on legislation, on ecology, on seismiscity, and on training and education. |
В числе 15 комиссий имеются комиссии по жилищному строительству, законодательству, экологии, сейсмологии и подготовке и просвещению. |
Among the most important advances was the adoption of a new Constitution considered globally as one of the most gender-sensitive. |
В числе наиболее важных достижений - принятие новой конституции, которая считается во всем мире как одна из наиболее полно отражающих гендерные вопросы. |
Among other important outcomes one should mention the draft Employment Programme for 2001-2004 which was prepared with reference to employment trends of the European Union. |
В числе других важных результатов следует назвать проект программы обеспечения занятости на 2001-2004 годы, подготовленный с учетом тенденций в области занятости в Европейском союзе. |
Among those priorities, they had highlighted poverty reduction and globalization, debt, official development assistance and structural adjustment from a gender perspective. |
В числе этих приоритетов, они особо выделили сокращение масштабов нищеты, а также проблемы, связанные с глобализацией, задолженностью, официальной помощью в целях развития и структурной перестройкой под углом зрения гендерных вопросов. |
Among the most pernicious inequities of the international trading environment have been pricing trends, subsidies, tariffs and quotas, and IMF/World Bank lending conditionalities. |
В числе наиболее пагубных деформирующих факторов в международной торговой системе были выделены тенденции в области ценообразования, субсидии, тарифы и квоты, а также условия, устанавливаемые при кредитовании МВФ/Всемирным банком. |