Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
The mandatory Social Security regime includes, among other insurance, child care and social services Указывается, что режим обязательного социального страхования предусматривает в числе прочего предоставление возможности пользоваться детскими садами и получать социальные пособия.
Global migrants are among the groups most adversely affected by the crisis. В числе групп, которые больше всего пострадали от кризиса, находятся мигранты.
This was the case in Mongolia, Indonesia, Nepal, Nigeria and Togo, among other countries. Это касается Монголии, Индонезии, Непала, Нигерии и Того, в числе прочих стран.
Agrees that there is an urgent need among the facilitative process functions: выражает согласие с тем, что существует безотлагательная необходимость в числе других функций механизма содействия:
The epidemic has consistently figured among the top ten leading causes of morbidity and mortality in Ethiopia. Эпидемия малярии неизменно фигурирует в числе десяти основных причин заболеваемости и смертности в Эфиопии.
As a consequence, the Fund is a champion of the Goals in Azerbaijan among civil society organizations. В результате этого Фонд активно выступает за достижение этих целей в Азербайджане в числе других организаций гражданского общества.
Other projects aimed at improving access to safe abortion, supported by WHO among other donors. Другие проекты были направлены на расширение доступа к безопасному аборту, в числе доноров которых была и ВОЗ.
Other emerging policy issues from among those first suggested will be the subject of side-events and high-level round table discussions at the current session. Другие возникающие вопросы политики в числе первоначально предложенных будут предметом рассмотрения на параллельных мероприятиях и обсуждениях высокого уровня "за круглым столом" в ходе нынешней сессии.
Some countries mentioned a weak information base and a lack of data among the main obstacles to strategic planning and efficient implementation. Ряд стран назвали несовершенство информационной базы и отсутствие данных в числе основных препятствий на пути стратегического планирования и эффективного осуществления.
Every year, the topic of public peace activities in the Roma community is among the themes of a final thesis offered to students. Ежегодно в числе тем для заключительных дипломных работ студентам предлагается тема мероприятий по обеспечению общественного спокойствия в общине рома.
53 percent of respondents listed capacity building as among the main added value of CECI activities. 53% респондентов указали укрепление потенциала в числе основных видов отдачи деятельности КЭСИ.
Economic marginalization and competition over scarce resources are among the major root causes of the Darfur conflict. В числе основных исходных причин дарфурского конфликта экономическая маргинализация и борьба за скудные ресурсы.
Education and health care were among the priorities identified by the Government. Образование и здравоохранение фигурируют в числе приоритетных направлений, обозначенных правительством.
It noted that those efforts had placed Andorra among the top 30 countries on the human development index. Он отметил, что благодаря этим усилиям Андорра оказалась по индексу развития человеческого потенциала в числе ведущих 30 стран.
The following day, security forces arrested 16 demonstrators who were among some 150 protestors gathered outside the Ministry of the Interior. На следующий день силы безопасности арестовали 16 демонстрантов, которые были в числе приблизительно 150 протестующих, собравшихся у здания Министерства внутренних дел.
Desertification, land degradation and drought continue to be among the most pressing global environmental challenges of our time. Опустынивание, деградация земель и засуха продолжают оставаться в числе наиболее актуальных глобальных экологических проблем нашего времени.
I also take this opportunity to thank Canada, France and Japan, which kindly agreed to be among the reviewing countries. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Канаду, Францию и Японию, любезно согласившихся быть в числе стран, осуществлявших обзор.
Managing the audit activity includes, among other adequate policies and procedures, the use of modern technology and effective risk-based planning. Управление аудиторской деятельностью включает в себя, в числе прочих надлежащих мер политики и процедур, использование современной технологии и эффективное планирование на основе оценки рисков.
Urban forestry and habitat restoration are among simple means for both carbon sequestration and urban air quality management. Создание городских парков и восстановление среды обитания значатся в числе простых средств, обеспечивающих связывание углерода и управления качеством воздуха в городах.
These include, among other factors, an ageing population, violence, environmental risks, HIV/AIDS and new and re-emerging diseases. В числе прочего речь идет о старении населения, насилии, экологических рисках, ВИЧ/СПИДе и новых или вновь появляющихся заболеваниях.
He pointed out that the American Convention of Human Rights does not list age among the grounds of discrimination. Он указал на то, что в Американской конвенции о правах человека возраст не фигурирует в числе признаков, по которым осуществляется дискриминация.
Ethnic conflict is also referred to as being among the main causes of orphanage. В числе основных причин попадания детей в сиротские приюты также упоминаются этнические конфликты.
The publication of literature of national minorities is among the projects commenced in 2008. В числе проектов, начатых в 2008 году, следует упомянуть издание литературы национальных меньшинств.
Nuclear disarmament and nuclear proliferation remain among the Secretary-General's top priorities. Ядерное разоружение и ядерное нераспространение остаются в числе высших приоритетов Генерального секретаря.
The case of Japan was unusual in that the ancestors of today's Japanese were among the first people to inhabit the archipelago. Ситуация в Японии является особенной, поскольку предки нынешних японцев находились в числе первых обитателей архипелага.