Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among the principal public health activities, mention should be made of the Expanded Programme on Immunization (EPI), which consists of: В числе основных механизмов в области охраны здоровья населения можно упомянуть Комплексную программу иммунизации (КПИ), которая предусматривает:
Among the recommendations adopted by the meeting of the chairpersons of human rights treaty bodies relevant to the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women were those directed at enhancing the cooperation between treaty bodies and human rights special procedures. В числе рекомендаций, принятых совещанием председателей договорных органов по правам человека по вопросам работы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, были рекомендации, направленные на укрепление сотрудничества между договорными органами и специальными процедурами в области прав человека.
Among these countries, mention should be made of Burkina Faso, Cameroon, Madagascar and the United Republic of Tanzania, which have introduced the value-added tax (VAT), and of Guinea-Bissau and Rwanda, which are reforming their general tax system. В числе этих стран следует упомянуть Буркина-Фасо, Камерун, Мадагаскар и Объединенную Республику Танзанию, которые ввели налог на добавленную стоимость (НДС), а также Гвинею-Бисау и Руанду, которые осуществляют реформу своей системы налогообложения в целом.
Among the peace negotiators deployed by the United Nations, the African Union, the European Union and Member States over the past decade, women have been few and far between. В числе лиц, направленных для ведения мирных переговоров Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, Европейским союзом и государствами-членами на протяжении последнего десятилетия, женщины были малочисленны и встречались редко.
Among the achievements registered in this first year of work, the following are to be highlighted: В течение года этой группе уже удалось добиться определенных результатов, в числе которых можно выделить следующие:
Among the suggested priority areas of work in which TER experience is valuable and it can bring a real contribution together with other bodies can be included the following: В числе предлагаемых приоритетных направлений работы, в связи с которыми можно использовать опыт ТЕЖ и Проект может внести реальный вклад наряду с другими органами, уместно указать следующее:
Among the major elements of the draft resolution is the call for the international community to support the programme of the Coalition for Food Security in Ethiopia, which aims at breaking the cycle of food-aid dependency within the next three to five years. В числе основных элементов этого проекта резолюции можно назвать призыв к международному сообществу об оказании помощи Коалиции за продовольственную безопасность в Эфиопии, которая стремится к тому, чтобы разорвать цикл зависимости от продовольственной помощи в ближайшие три-пять лет.
Among other enterprises Luis Emilio Mansur is co-owner of a shipping company and Jossy Mehren Mansur is owner and editor-in-chief of a newspaper and co-owner of a trading company. В числе прочего Луис Эмилио Мансур является совладельцем судоходной компании, а Джосси Мехрен Мансур - владелец и главный редактор одной газеты и совладелец торговой компании.
Among the ideas proposed were the provision of equipment and training to developing countries, the exchange of information and intelligence, and cooperation between States in conducting joint operations and pooling equipment in appropriate circumstances. В числе выдвинутых были предложения, касающиеся поставки оборудования и подготовки кадров для развивающихся стран, обмена информацией и оперативными сведениями, а также сотрудничества между государствами в плане проведения совместных операций и совместного использования оборудования в соответствующих обстоятельствах.
Among the measures being taken was the decision to offer British citizenship and the right of abode to those people of the overseas Territories who did not already enjoy it, thus meeting a long-standing request of the peoples of the Territories. В числе мер, принятых в последнее время, - решение предоставить британское гражданство и право на место жительства тем жителям зависимых территорий, которые пока не пользуются этим правом, и принятие этого решения означало удовлетворение давней просьбы народов этих территорий.
Among the most serious challenges that present stumbling blocks to the fulfilment of peoples' aspirations to live in peace and security are the conventional arms race and the danger posed by the spread of nuclear weapons and weapons of mass destruction throughout the world. В числе самых серьезных проблем, которые препятствуют осуществлению устремления народов к жизни в условиях мира и безопасности, можно назвать гонку обычных вооружений и опасность, которую порождает распространение ядерного оружия и оружия массового уничтожения во всем мире.
Among specific indicators to facilitate the review of the Committee's work to this effect, the relevance of information provided to the Committee (reports from country Parties, inputs from regional meetings and compilations, syntheses and preliminary analyses prepared by the secretariat) was recalled. В числе конкретных показателей, необходимых для облегчения рассмотрения работы Комитета, вновь была упомянута актуальность информации, представляемой Комитету (доклады Сторон, материалы региональных совещаний и подборки документов, обзоры и предварительный анализ, подготовленные секретариатом).
Among scientific research projects, empirical surveys were carried out in 2003 and in 2005 by the National Institute of Criminology on trafficking in persons and on smuggling of persons, respectively. В числе научно-исследовательских проектов следует отметить практические обследования в области торговли людьми и проект по вопросу контрабанды людьми, проведенные соответственно в 2003 и 2005 годах Национальным институтом криминологии.
Among the measures contemplated were the strengthening of border security and control, the review and harmonization of counter-terrorism legislation, the suppression of terrorist financing and the exchange of information and cooperation at all levels. В числе прочих рассматривались меры по укреплению безопасности и контроля на границах, пересмотру и согласованию контртеррористического законодательства, по пресечению финансирования терроризма и по обмену информацией и сотрудничеству на всех уровнях.
Among other measures, financing programmes for disarmament, demobilization and the reintegration of former combatants from within the peacekeeping budget, as recommended in the Working Group's conclusions, would directly contribute to the success of such programmes. В числе других мер - финансирование программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов из бюджета миротворческих операций, как то рекомендовано в выводах Рабочей группы, которое непосредственно содействовало бы успешной реализации таких программ.
Among programmes to assist special-needs and disadvantaged categories were the Public Works Project, the Social Fund for Development, a special unit to develop small enterprises, and a programme for productive families. В числе программ помощи особо нуждающимся и уязвимым категориям населения, можно назвать Проект общественных работ, Социальный фонд для нужд развития, особое подразделение по поддержке малого бизнеса и программу развития семейных предприятий.
Among the problems relating to the assessment of abatement options, Parties mentioned inadequate institutional arrangements, lack of information, lack of capacity for mitigation analysis and project development, and lack of financial resources. В числе проблем, относящихся к оценке вариантов ослабления воздействия, Стороны отмечали недостаточные институциональные меры, отсутствие достаточного объема информации, отсутствие потенциала для анализа смягчения последствий и разработки проектов, а также отсутствие финансовых средств.
Among other new developments, one notes the growing importance of economic mechanisms to stimulate land protection and rehabilitation (taxes, fines, ecological insurance, special funds etc.) and the increasing role of local budgets in combating land degradation. В числе других новых явлений можно отметить повышение важности экономических механизмов для стимулирования деятельности по охране и реабилитации земель (налоги, штрафы, экологическое страхование, специальные фонды и т.п.) и укрепление роли местных бюджетов в работе по борьбе с деградацией земель.
Among the international factors, besides foreign assistance - transfer of outright grants and concessional flows - the role of the international community in encouraging trade and foreign direct investments in developing countries is critical for the realization of the right to development. В числе международных факторов, помимо иностранной помощи, - прямой передачи грантов и концессионных потоков, - чрезвычайно важное значение для реализации права на развитие имеет роль международного сообщества в поощрении торговли и прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах.
Among the priorities identified were capacity-building, development and application of indicators for sustainable tourism, preparations for the International Year of Ecotourism and assessment of the net income that accrues to the local economy from tourism. В числе указанных приоритетов были следующие направления: создание потенциала, разработка и применение показателей устойчивого туризма, подготовка к международному году экотуризма и оценка размера чистых поступлений в местную экономику от туризма.
Among the various activities which USAID finances as part of this 'Cuba Programme' is the money it allocates to Freedom House, which was $500,000 in 1997, and by 2001 amounted to $825,000. В числе различных мероприятий, финансируемых ЮСАИД в рамках указанной «Программы по Кубе», можно назвать и средства, выделяемые для «Дома свободы», которые в 1997 году составили 500000 долл. США, а в 2001 году достигли 825000 долл. США.
Among the opportunities for developing countries in negotiations, mention was made of the reduction of tariff peaks and elimination of tariff escalation and export subsidies in OECD countries, as well as improved access for natural persons under GATS. В числе возможностей, которые открываются перед развивающимися странами благодаря переговорам, назывались снижение тарифных пиков и упразднение тарифной эскалации и экспортных субсидий в странах ОЭСР, а также расширение доступа для физических лиц в рамках ГАТС.
Among the actions to be taken by the following session was the preparation of a manual in the form of a flowchart to assist coastal States throughout the process of preparation of a submission to the Commission (ibid., para. 15). В числе мер, которые должны быть приняты до следующей сессии, была названа подготовка руководства в форме блок-схемы для оказания помощи прибрежным государствам в течение всего процесса подготовки представления Комиссии (там же, пункт 15).
Among the key points were: recognition that the Roma communities are an integral part of Kosovo society; condemnation of the violence against them; and agreement to draft a platform for action to solve the problems of the Roma, Ashkalija and Egyptians. В числе ключевых пунктов были следующие: признание того, что общины рома составляют неотъемлемую часть косовского общества; осуждение насилия против них; и договоренность о разработке платформы действий в целях решения проблем, с которыми сталкиваются рома, ашкалия и цыгане.
Among other obstacles, it cites the discrepancy that exists between the normative framework and the resources available for realizing the right to inclusive education, as well as the lack of genuine political will to achieve this goal. В числе этих препятствий фигурируют разрыв между правовой базой и ресурсами, имеющимися в распоряжении для реализации права на инклюзивное образование, а также отсутствие подлинной политической воли к тому, чтобы добиваться реализации такого права.