Among the suggestions made were better prepared documents and more frequent but shorter meetings, for example every eight months. |
В числе поступивших предложений было упомянуто о более эффективной подготовке документов и о проведении совещаний чаще, например один раз в восемь месяцев, но в течение менее продолжительного времени. |
Among other benefits, the partnership policy can bring greater benefits from financial flows and the reduction of transaction costs. |
В числе преимуществ, которые может принести политика в области партнерства, можно назвать, в частности, увеличение выгоды от финансовых потоков и сокращение операционных издержек. |
Among the challenges posed to efforts to prevent and manage sovereign debt crises was the notable global legal gap on sovereign financing. |
В числе трудностей, возникающих при осуществлении усилий по предотвращению и урегулированию суверенных долговых кризисов, отмечался существующий во всем мире серьезный правовой пробел в области суверенного финансирования. |
Among the main lessons learned and good practices for consideration: |
В числе основных извлеченных уроков и примеров передовой практики, заслуживающих рассмотрения, можно выделить следующее: |
Among the main challenges and risks identified were: |
В числе основных проблем и рисков, которые были отмечены, были следующие: |
Among the reasons identified by the Commission were the lack of training in investigation techniques and problems in the command chain. |
В числе причин, названных Комиссией, фигурируют отсутствие должной подготовки в вопросах методов проведения расследований, а также проблемы в системе подчинения. |
Among the best known are the following: |
В числе наиболее известных НПО фигурируют следующие названия и виды деятельности: |
Among other events, a regional seminar on international trade statistics was organized in May 2014 at African Union headquarters in Addis Ababa. |
В числе других состоявшихся мероприятий следует отметить Региональный семинар по статистике международной торговли, который был проведен в мае 2014 года в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе. |
Among those are legal and policy issues, stigma and discrimination and social and cultural factors. |
В числе этих препятствий можно назвать правовые и политические факторы, общественное осуждение и дискриминацию, а также социальные и культурные факторы. |
Among those efforts cited were the enactment of accessibility laws and mandatory design requirements and standards, using a universal design. |
В числе этих усилий были упомянуты введение в действие законов о доступности и обязательные требования к проектированию и стандарты, обеспечивающие использование универсального дизайна. |
Among the opportunities and potential identified by field respondents were: |
В числе возможностей и имеющих потенциал элементов, отмеченных респондентами на местах, были следующие: |
Among other challenges the United Kingdom delegation raised in its concept paper is the financing gap in the aftermath of conflict. |
В числе других упомянутых Соединенным Королевством в его концептуальном документе проблем - наличие финансового вакуума в период сразу же по окончании конфликта. |
Among specific UNESCO activities in preparation for the Conference are: |
В числе конкретных мероприятий ЮНЕСКО по подготовке к Конференции можно назвать следующие: |
Among other developments, the chairpersons referred to their meeting with the Secretary-General on 19 June 1995 and expressed satisfaction regarding its outcome. |
В числе других событий председатели упоминали о своей встрече с Генеральным секретарем, состоявшейся 19 июня 1995 года, и выражали удовлетворение ее результатами. |
Among the most significant developments that have undoubtedly contributed to enhanced security and cooperation in Europe is the 1986 Single European Act. |
В числе наиболее значительных событий, которые, несомненно, способствовали укреплению безопасности и сотрудничества в Европе, можно назвать Единый европейский акт 1986 года. |
Among the consequences of economic liberalization, he singled out hunger and malnutrition, noting that progress compared unfavourably with earlier decades. |
В числе последствий экономической либерализации оратор выделил голод и недоедание, отметив, что по сравнению с предшествующими десятилетиями нынешние успехи в этой области скромнее. |
Among the issues considered during those meetings were strengthening Africa's capacity for peace-building and training packages for peacekeeping. |
В числе вопросов, рассмотренных на этих совещаниях, были вопросы, касающиеся укрепления миротворческого потенциала стран Африки и подготовки комплектов учебных материалов, посвященных поддержанию мира. |
Among other projects, 100 fruit tree nurseries were established, providing sufficient material for nearly 5,000 hectares of orchards. |
В числе других проектов было создано 100 питомников плодовых деревьев, в которых производится посадочный материал в количестве, достаточном для разбивки примерно 5000 га садов. |
Among the priorities identified was the need to establish standard operating procedures for eligibility determination through the provision of resources and refugee law training. |
В числе приоритетных задач было указано на необходимость введения в действие стандартных рабочих процедур для определения соответствия требованиям путем выделения ресурсов и профессиональной подготовки по вопросам законодательства, касающегося беженцев. |
Among the daunting challenges that developing countries like Guyana face are overwhelming poverty, suffocating debt burdens and debt-servicing obligations. |
В числе серьезных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, подобные Гайане, можно навзать крайнюю нищету, удушающее бремя задолженности и обязательства по обслуживанию долга. |
Among the issues considered by the Group was income support for children, including the proposed Child Benefit Supplement. |
В числе вопросов, рассмотренных этой группой, был вопрос о материальном вспомоществовании детям, включая предложение о дополнительном пособии на детей. |
Among the recommendations identified as requiring priority attention were: |
В числе рекомендаций, которым, по мнению данной Комиссии, следует уделить первоочередное внимание, содержатся следующие: |
Among the most well known are the following: |
В числе наиболее известных НПО фигурируют следующие названия и сферы деятельности: |
Among the functions carried out online are: |
В числе функций, реализуемых в онлайновом режиме, можно отметить следующие: |
Among the main actions of the programme this year are the following: |
В числе основных мероприятий, проведенных в рамках программы в текущем году, можно упомянуть следующее: |