Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Sri Lanka is among the group of 10 countries that brought the question of Security Council reform to the agenda of the General Assembly back in 1979. Шри-Ланка была в числе 10 стран, предложивших включить вопрос о реформе Совета Безопасности в повестку дня Генеральной Ассамблеи еще в 1979 году.
A few African LDCs are among the five largest LDC suppliers under the GSP schemes of the United States and Japan. В числе пяти крупнейших поставщиков из числа НРС, экспортирующих свою продукцию в рамках схем ВСП в Соединенные Штаты и Японию, фигурирует несколько африканских НРС.
These vital areas were among those severely disrupted in 1991, and they continued to suffer after the military and police operations of 1995. Эти важнейшие отрасли оказались в числе наиболее пострадавших в 1991 году и все еще не до конца оправились от военно-полицейских операций 1995 года.
One of the brothers had been among the best students in the West Bank but had not been allowed to sit for his final exams. Один из братьев был в числе лучших студентов на Западном берегу, но ему было отказано в возможности сдать свои выпускные экзамены.
It was suggested that the guide should also mention the sale of shares in capital markets among the financing sources mentioned in paragraph 51. Было указано, что в руководстве в числе финансовых источников, упоминаемых в пункте 51, следует также упомянуть продажу акций на рынках капитала.
It is no secret that increased poverty and lack of development are among the main causes of this plague. Ни для кого не является секретом тот факт, что в числе основных причин этого бедствия - увеличение масштабов нищеты и отсутствие возможностей для развития.
Older persons were among the first to form interest groups aiming to improve their material situation and their degree of recognition in society. Люди более старшего возраста были в числе тех, кто первыми объединились в группы с целью улучшить свое материальное положение и добиться признания своих заслуг в обществе.
Some networks have already started operating under draft policy elements, among them the Sustainable Development Network which provides environmental information and an international programme for the information of enterprises. На основе проекта отдельных политических элементов уже начали работу некоторые сети, в числе их сеть по обеспечению устойчивого развития, предлагающая экологическую информацию и международную информационную программу для предприятий.
Sweden and the Netherlands, among other Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, have established mandatory high standards for insulation. В Швеции и Нидерландах, в числе прочих стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), установлены обязательные высокие стандарты теплоизоляции.
Serious physical and pedagogical problems, including outdated teaching methods and a serious lack of resources, were among the items cited in the report. В числе прочих моментов в докладе отмечались серьезные проблемы материального и методического плана, включая использование устаревших методик и серьезную нехватку ресурсов.
In doing so, small island States have pressure placed upon their fragile ecosystems, which are among their most valuable assets. При этом малые островные государства испытывают давление, оказываемое на их хрупкие экосистемы, которые находятся в числе их наиболее ценных ресурсов.
This recommendation of the regional seminars among other proposals from the people concerned needs to be implemented as a matter of urgency. Эту рекомендацию региональных семинаров, в числе других предложений, исходящих от соответствующего населения, необходимо воплотить в жизнь в самое ближайшее время.
Human rights and the respective obligations of law enforcement officials were among the most important aspects of the professional training of judges and prosecutors. Вопросы прав человека и связанных с ними обязательств сотрудников правоохранительных органов фигурируют в числе наиболее важных аспектов профессиональной подготовки судей и прокуроров.
The following are among the most significant activities undertaken by the members of the National Executive Committee: В числе наиболее значительных мероприятий, осуществленных членами Национального исполнительного комитета, можно назвать следующие:
These were among the issues examined in the course of the Territorial Development Strategy Review discussed in paragraphs 406 and 407 below. Эти вопросы, в числе прочих, рассматривались в ходе обзора стратегии освоения территорий, результаты которого анализируются в пунктах 406 и 407 ниже.
It is known that Ukraine was not among the first signatories to this Convention for some important reasons. Как известно, Украина не фигурирует среди тех, кто подписал Конвенцию в числе первых, и обусловлено это кое-какими важными соображениями.
The Global Competitiveness Report, 1997 of the World Economic Forum ranks Chile among the 13 most competitive countries in the world. Согласно ежегодному докладу Всемирного экономического форума о состоянии конкуренции в мире, Чили в 1997 году была в числе 13 наиболее конкурентоспособных стран мира.
Various other projects have also taken place, among which we list the most recent ones: Были осуществлены и различные другие проекты, в числе которых следует отметить самые последние мероприятия:
Case studies on Morocco and Zimbabwe are among a number of case studies for the interregional project on "Transnational corporations and industrial restructuring in developing countries". В числе тематических исследований по линии межрегионального проекта "Транснациональные корпорации и перестройка промышленности в развивающихся странах" подготовлены тематические исследования по Марокко и Зимбабве.
Poor conditions in Les Cayes prison and Croix des Bouquets detention centre were among those issues raised by MICIVIH with the Ministry of Justice. Неудовлетворительные условия в тюрьме Ле-Ке и тюремном учреждении Круа-де-Буке были в числе вопросов, поднятых МГМГ перед министерством юстиции.
Regarding post-conflict situations, the President of Siemens referred first to security among the five factors that are necessary for private business to be able to intervene. Что касается постконфликтных ситуаций, то президент компании «Сименс» поставил на первое место безопасность в числе пяти факторов, которые необходимы для того, чтобы можно было привлекать частные предприятия.
Disabled children were among 1,500 who enjoyed a programme of activities in summer 1996 arranged with international non-governmental organizations in the Saida, Tyre and north Lebanon areas. Дети-инвалиды были в числе 1500 детей, участвовавших летом 1996 года в программе мероприятий, организованной совместно с международными неправительственными организациями в Сайде, Тире и северных районах Ливана.
We co-sponsored the resolution at the United Nations General Assembly and were among the first to sign thereafter. Мы присоединились к числу авторов резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и впоследствии мы были в числе первых государств, подписавших Договор.
The actual coordination of the management of disaster response should remain among the functions of the Office of the Emergency Relief Coordinator, in accordance with resolution 48/162. Реальная координация управления реагированием на стихийные бедствия должна, в соответствии с резолюцией 48/162, оставаться в числе функций Управления Координатора чрезвычайной помощи.
Despite its financial difficulties, it had been among the first to announce a cash contribution - of $1 million to the Tribunal for the Former Yugoslavia. Несмотря на испытываемые Пакистаном финансовые затруднения, он был в числе первых стран, объявивших свой взнос наличными средствами в размере 1 млн. долл. США в интересах Трибунала по бывшей Югославии.