Notable among them is the economic and social recovery programme known as "Vamos Guatemala", the "Guate Solidaria Rural" Poverty Reduction Strategy which is the principal policy mechanism for poverty reduction. |
В числе прочих мер следует особо отметить программу социально-экономического возрождения "Вперед, Гватемала" и стратегию сокращения масштабов нищеты "Солидарность сельского населения Гватемалы" в качестве основного механизма сокращения масштабов нищеты. |
The 2000 Conference to review the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons agreed, among the practical steps, on a moratorium on nuclear-weapon test explosions, pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В числе практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, предусмотрено соблюдение моратория на испытательные взрывы ядерного оружия до вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
For countries that are making progress towards graduation thresholds, post-graduation uncertainty regarding international support measures and eventual or premature loss of such support measures remain among their major concerns; 10.15. |
В числе главных оснований для озабоченности стран, продвигающихся к пороговым уровням, установленным для выхода из категории НРС, по-прежнему остается сопряженная с периодом после выхода неопределенность в отношении международных мер поддержки и утраты в конечном счете или преждевременной утраты права на такую поддержку; |
Among his key recommendations: |
В числе своих основных рекомендаций: |
Among the main courses are: |
В числе основных курсов можно назвать следующие: |
Among the proposed functions were: |
В числе предложенных функций были следующие: |
Among its activities, Algeria has: |
В числе этих мероприятий Алжир: |
Among those arrested was the National Coordinator of WCoZ, Netsai Mushonga. |
В числе задержанных оказалась Нетсаи Мушонга - общенациональный координатор КЖЗ. |
Among those detained was Andrei Bondarenko, the Director of the NGO Platform Innovation. |
В числе задержанных был директор НПО "Плэтформ инновейшн" Андрей Бондаренко. |
Among its many actions and recommendations was a request that the Chairperson update her draft guidelines in the light of its debates. |
В числе многих других своих решений и рекомендаций она просила Председателя обновить проект руководящих указаний в свете состоявшихся пренийЗ. |
Among the victims of that crime were seven children, an infant, a three-year old child and five women. |
В числе жертв также было 9 детей, включая грудного младенца и трехлетнего ребенка, и пять женщин. |
Among the protected mammals listed are hedgehog, pine-martens, bats. |
В числе защищенных млекопитающих находятся еж, куница, летучие мыши. |
Among the participants was the team of Japan, which on the basis of competition with large separation table headed the team event. |
В числе участников была и команда Японии, которая по итогам соревнований с большим отрывом возглавила таблицу общекомандного зачета. |
Among his favourite instruments are Poly-800, shortwaves, feedback, field recordings and altered vinyl records. |
В числе его любимых инструментов значатся Poly-800, радиоволны, обратная связь, полевые записи и изменённые виниловые пластинки. |
Among the Confederate casualties was Hardee's 16-year-old son, Willie. |
В числе потерь южан оказался и сын генерала Вильяма Харди, 16-летний Вилли. |
Among the factors that compensated for these substantial losses was a surge of external capital inflows. |
В числе факторов, компенсировавших часть этих существенных потерь, можно назвать увеличение притока внешнего капитала. |
Among other features, the rooms offer heated bathroom floors and a cosmetic mirror. |
В числе других удобств и услуг в ванных комнатах постелены полы с подогревом и установлены косметические зеркала. В отеле 181 номер. |
Among the victims were Father Hilario Modeira and at least two other priests. |
В числе жертв этих зверств был отец Илариу Модейра и как минимум еще два священника. |
Among recommendations proposed to redress GBV concerns were: |
В числе рекомендаций по решению проблемы гендерного насилия имеются, среди прочего, следующие: |
Among those reported to be still in operation were Hermann Starck Berlin of Germany, Seco Tools of Sweden and Wolfram-Bergbau of Austria. |
В числе тех из них, которые, по сообщениям, все еще функционируют, можно назвать "Херман старк Берлин" в Германии, "Секо тулз" в Швеции и "Вольфрам-Бергбау" в Австрии. |
Among the entrusted subdivisions of this vice-rector are the smaller printing-office of the Institute and the work protection office. |
В числе подведомственных подразделений проректора по ФЭВ - малая типография института и отдел защиты труда. |
Brief description: Among the Centre's organizational activities, mention may be made of the following: |
Пояснение: В числе организационных мероприятий Центра следует отметить: |
Among various possibilities for redrafting subparagraph, it was suggested that article 18(4) of the Montreal Convention might provide a useful model. |
В числе различных возможных вариантов пересмотра редакции подпункта предлагалось в качестве полезной модели использовать статью 18 (4) Монреальской конвенции. |
Among the urgent problems in the pensions system, mention should be made of the overload caused by the high proportion of non-insurance payments and the growing demographic load. |
В числе наиболее сложных проблем пенсионной системы необходимо выделить ее перегрузку множеством нестраховых выплат и возрастающую демографическую нагрузку. |
Among the reasons advanced for their refusal, the Forces Nouvelles insisted on full-proof guarantees for their security in Abidjan. |
В числе причин, которыми «Новые силы» объясняли свой отказ, называлась необходимость в получении абсолютных гарантий их безопасности в Абиджане. |