Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
The establishment of a national centre for biodiversity and a biological security group are among the institutional arrangements put in place by the Government of Cuba to oversee the conservation of biodiversity. В числе организационных мероприятий, принятых правительством Кубы в целях контроля за сохранением биологического разнообразия, отмечается создание национального центра по вопросам биологического разнообразия и группы по вопросам биологической безопасности.
The table shows that 20 per cent of the documents analysed are subject to control by the Secretariat and that, among those, 83 per cent comply with the existing limit of 24 pages, with an average length of 8.4 pages. Содержащиеся в таблице данные показывают, что 20 процентов проанализированных документов подпадают под контроль со стороны Секретариата и что в числе этих документов 83 процента соответствуют установленному предельному показателю объема, составляющему 24 страницы, имея средний объем 8,4 страницы.
Emphasizing that the Universal Congress on the Panama Canal has among its priority aims the promotion of international cooperation with a view to achieving an orderly, sustainable development of the uses and resources of the Atlantic and Pacific Oceans, подчеркивая, что всеобщий конгресс по Панамскому каналу выдвигает в числе других своих главных задач задачу содействовать международному сотрудничеству в целях обеспечения планомерного и устойчивого развития в том, что касается использования Атлантического и Тихого океанов и освоения их ресурсов,
Today the NPT is truly the cornerstone of the entire process of nuclear disarmament, and it is regrettable that certain countries, which are among the most fervent in calling for "nuclear disarmament", have not understood this and insist on remaining outside this treaty. Сегодня ДНЯО поистине является краеугольным камнем всего процесса ядерного разоружения, и жалко, что определенные страны, фигурирующие в числе наиболее рьяных поборников "ядерного разоружения", не уяснили этого и упорно остаются за рамками этого Договора.
Several Member States, including some of the permanent members, have identified Germany and Japan as among the most qualified candidates in the event there is agreement on expansion of permanent members. Несколько государств-членов, включая нескольких постоянных членов, назвали Германию и Японию в числе наиболее вероятных кандидатов в том случае, если будет достигнуто соглашение о расширении состава постоянных членов.
The Second Committee should also assert its determination to honour the commitments assumed at the Johannesburg Summit according to the principle of common but differentiated responsibilities, by devoting all necessary attention to the following questions, among other priorities: Второму комитету следует также подтвердить свою решимость выполнять обязательства, принятые на Саммите в Йоханнесбурге, в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, путем уделения всего необходимого внимания, в числе других приоритетов, следующим вопросам:
The Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, France and the United Republic of Tanzania were among the States which, by special arrangements with the Tribunal, waived immigration procedures and provided temporary travel documents to witnesses. Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Франция и Объединенная Республика Танзания были в числе тех государств, которые по специальной договоренности с Трибуналом сделали исключение из иммиграционных процедур и предоставили временные проездные документы свидетелям.
Those political groups managed to organize a large crowd of people, among them also citizens of the Republic of Albania, in an attempt to forcefully hoist again the flag of the Republic of Albania in front of the municipal building in Gostivar. Эти политические группы собрали огромную толпу людей, в числе которых были и граждане Республики Албании, с целью попытаться вновь поднять, с помощью силы, флаг Республики Албании перед зданием муниципалитета в Гостиваре.
This resulted in an increase in the percentage of women in constituencies where there was a high probability of their being elected to the federal and local congresses; in the list for the Senate two women were among the first five places (40 per cent). Благодаря этой мере увеличился процент женщин кандидатов, у которых есть хорошие шансы быть избранными депутатами в федеральный конгресс и конгрессы штатов; в списке кандидатов в сенат в числе первых пяти кандидатов (40 процентов) есть две женщины.
The objectives of SICA included the strengthening of the legal security of relations among member States, the peaceful settlement of disputes and respect for the principles and norms of the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of American States (OAS). В числе задач СЦАИ можно назвать укрепление правовой безопасности в отношениях между государствами-членами, мирное урегулирование споров и соблюдение норм и принципов Устава Организации Объединенных Наций, а также устава Организации американских государств (ОАЕ).
The Draft European Convention on Nationality lists among the principles on which the rules on nationality of the States parties are to be based the principle that "no one shall be arbitrarily deprived of his or her nationality".Article 4, paragraph (c). З) Проект европейской конвенции о гражданстве перечисляет в числе принципов, на которых должны основываться действующие в государствах-участниках нормы по вопросу о гражданстве, принцип, согласно которому "никто не должен быть произвольно лишен своего гражданства"Пункт с статьи 4.
The United Nations Development Programme, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Swiss Agency for Development and Cooperation and a number of European non-governmental organizations are among the international participants in the programme. В числе международных участников - Программа развития Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ОБСЕ, Швейцарское агентство по сотрудничеству и развитию, ряд неправительственных организаций европейских стран.
Mr. Cumberbatch Miguén, after noting that the French version of the draft resolution did not include Cuba as a sponsor, requested that all language versions should be checked to ensure that Cuba was listed among the sponsors. Г-н Кумбербач Мигуен, отметив, что во французском тексте проекта резолюции Куба не упомянута в числе авторов, просит проверить тексты на всех языках и убедиться, что Куба включена в список авторов.
It was among the first countries that signed and ratified the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court and the first State party that entered into an agreement with the Court on the enforcement of sentences. Она была в числе первых, кто подписал и ратифицировал Соглашение о привилегиях и иммунитетах Суда, и первым государством-участником, которое заключило с Судом соглашение об исполнении приговоров.
Recent developments in the organization have enabled us to develop a new understanding and approach new dilemmas, among them the enlargement of the organization and, the most challenging goal of all, the implementation of the BSEC Economic Agenda for the future. Недавние события в жизни организации помогли нам разработать новую концепцию и новый подход к решению новых проблем, в числе которых - проблема расширения организации, а также проблема реализации самой труднодостижимой цели, а именно осуществления экономической повестки дня ОЧЭС на будущее.
Article 38 of the Statute of the International Court of Justice, stating the sources of international law that the Court shall apply, includes among them "the general principles of law recognized by civilized nations". В статье 38 Статута Международного Суда, где перечисляются применяемые Судом источники международного права, в числе таких источников упоминаются «общие принципы права, признанные цивилизованными нациями».
We therefore support the promotion of General Service staff to the Professional category, and we call upon the Secretary-General to fully explore ways to increase the number of General Service or eligible posts among those not subject to geographical distribution. Поэтому мы поддерживаем переход сотрудников из категории общего обслуживания в профессиональную категорию, и мы настоятельно призываем Генерального секретаря рассмотреть в полном объеме пути повышения увеличения числа постов в категории общего обслуживания и соответствующих постов в числе тех, которые не подпадают под географическое распределение.
With regard to the regular budget, Belarus welcomed the increase in the number of countries which had paid their contributions in full. Belarus had been among the first eight countries to make its contribution for 2000. В отношении регулярного бюджета Беларусь приветствует рост числа стран, в полном объеме уплативших свои взносы. Беларусь была в числе первых восьми стран, уплативших свои взносы за 2000 год.
China has always favoured the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, and has always taken a positive approach to the CTBT. China was among the first to sign the Treaty and has played an active part in the preparatory work for the CTBTO. Китай всегда ратовал за всеобъемлющее запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия и всегда положительно относился к ДВЗЯИ. Китай был в числе первых стран, подписавших Договор, и играет активную роль в подготовительной работе к созданию ОДВЗЯИ.
Before concluding my statement, I wish to express particular appreciation to a United Nations structure with a very symbolic name - the United Nations University for Peace, which was among the initiators and chief organizers of this forum. Прежде чем завершить свое выступление, хочу выразить особую признательность структуре Организации Объединенных Наций с весьма символичным названием - Университету мира Организации Объединенных Наций, который был в числе инициаторов и главных организаторов данного Форума.
It has accordingly resolved, among other objectives of transport policy, to attach special attention to vulnerable road users, in order to guarantee them a real mobility that is also safe; В связи с этим он решил, в числе других целей транспортной политики, уделять особое внимание уязвимым участникам дорожного движения, чтобы гарантировать для них реальную мобильность, которая также является безопасной;
Only three countries of the top 10 performers in 2006 were among the top 10 performers on the basis of average annual growth rates during 1998-2005 and half of the top 10 performers are oil producers. Лишь три страны из десяти стран-рекордсменов были в 2006 году в числе 10 стран-рекордсменов по среднегодовым темпам роста за период 1998-2005 годов, причем половина из 10 стран-рекордсменов являются производителями нефти.
The Order also, among other objectives, calls on the Federal Government to promote access to high quality education opportunity for economically disadvantaged students and the preservation and revitalization of American Indian and Alaska Native languages and cultural traditions; В числе других задач, Указ также призывает федеральное правительство поощрять доступ к возможностям получения высококачественного образования для учащихся, оказавшихся в сложном экономическом положении, а также заботиться о сохранении и возрождении языков и культурных традиций американских индейцев и коренных жителей Аляски;
Even though much more could be done, the Government had begun to address the issue, including by collecting data on tourism and retaining a consultant to produce data on maternity, among other issues. Даже при том, что еще многое не сделано, правительство занялось данным вопросом, в том числе путем сбора данных по туризму и найма одного консультанта для сбора данных, в числе прочих вопросов, по проблемам материнства.
This letter is listed among those that the Council received, but my Government still has not received the courtesy of any response, let alone a satisfactory response, from the Council. Это письмо названо в числе тех, которые были получены Советом, но мое правительство не только не получило удовлетворительного ответа от Совета, но никакого ответа вообще.