Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
In the years 2003/2004 we also ranked among the top 100 companies of the TOP JOB Project*. В 2003/2004 годах наша компания также находилась в числе лучших 100 предприятий по проекту TOP JOB*.
Therefore, the improvement of Roma housing conditions and settlements are among the priorities of the National Programme of Measures for Roma 2010 - 2015. Поэтому улучшение жилищных условий и поселений цыган находится в числе приоритетов Национальной программы мероприятий в интересах цыган на 2010 - 2015 годы.
Although good governance and human rights remained among the ENP's proclaimed goals, official communications of the European Commission show that it emphasized security and border control. Несмотря на то что реформирование системы власти и права человека остались в числе заявленных целей ЕПД, официальные сообщения ЕС показывают, что он уделяет основное внимание безопасности и пограничному контролю.
He is also among the more significant portrait and miniature painters in the early Qing. Также, он находился в числе самых лучших портретистов и миниатюристов в начале империи Цин.
Viet Nam's labour force participation rate for women was among the highest in the world. Доля женщин в числе работающих вьетнамцев - одна из самых высоких в мире.
So Anderson Rake Consulting employs over 20,000 in more than 90 countries and count among their clients the Department of Defense. Итак, в Андерсон Рейк Консалтинг работает более 20000 человек в более чем 90 странах мира. и Министерство Обороны в числе их клиентов.
Due to the severity of the attacks, more than 360 innocent civilian people have been killed, among them women, children and the elderly. В результате интенсивных нападений было убито более 360 ни в чем не повинных гражданских лиц, в числе которых были женщины, дети и старики.
According to statements by United Nations representatives, among those indicted are an 82-year-old man, two children and a mistakenly identified woman. Согласно заявлениям представителей Организации Объединенных Наций, в числе лиц, которым было предъявлено такое обвинение, были 82-летний старик, два ребенка и ошибочно опознанная женщина.
Songs like Campbell's "Rhinestone Cowboy" were among the biggest crossover hits in country music history. Композиции, такие как песня Кэмпбелла «Rhinestone Cowboy» были в числе одних из самых больших хитов в истории кантри-музыки.
Spot welding, advanced types of steel, and a new production line layout were among the many advances introduced by the Olympia. Точечная сварка, передовые виды стали, а также новый дизайн были в числе многих достижений Olympia.
Secondly, Lebanon, which believes in and seeks peace, would be among the first beneficiaries of a just peace as it expands to encompass the entire region. Во-вторых, Ливан, который верит и стремится к миру, будет в числе первых, кто выиграет от справедливого мира, по мере того как он распространится на весь регион.
For instance, regional preparatory meetings organized prior to the observation in 1994 of the International Year of the Family included disability among priority issues addressed. Например, в ходе региональных подготовительных совещаний, организованных до проведения в 1994 году Международного года семьи, вопросы инвалидности рассматривались в числе приоритетных вопросов.
Recently the European Union and its member States have been among the leading supporters of the human rights operations in Rwanda and Burundi. Недавно Европейский союз и его государства-члены оказались в числе лидеров в оказании помощи по обеспечению прав человека в Руанде и Бурунди.
Canada has always been among the strongest supporters of the United Nations, not only in word but also in deed. Канада всегда была в числе тех, кто самым решительным образом выступал в поддержку Организации Объединенных Наций, и не только на словах, но и на деле.
It was also among the first to send in its report, in accordance with the resolution, and has continued to do so annually. Он был также в числе первых, кто, в соответствии с той резолюцией, направил свой доклад и продолжает ежегодно делать это.
Liechtenstein was among those States parties which supported the indefinite and unconditional extension of the Treaty; that would strengthen its impact as the cornerstone of the global non-proliferation regime. Лихтенштейн находится в числе тех государств-членов, которые выступают за бессрочное и безоговорочное продление действия ДНЯО, что укрепит его значение как краеугольного камня глобального режима нераспространения.
Use of the plural "peoples" in the context of international law generally implies a right of self-determination and permanent sovereignty over natural resources, among other collective rights. Использование множественного числа слова "народы" в контексте международного права обычно подразумевает, в числе других коллективных прав, право на самоопределение и постоянный суверенитет в отношении природных ресурсов.
The prolonged and senseless civil wars and conflicts in the country were also among the main causes of the devastating effects of the recurring famine and drought. Продолжительные и бессмысленные гражданские войны и конфликты в стране также - в числе основных причин разрушительных последствий непрекращающегося голода и засухи.
We are pleased to be among that who have consistently made financial contributions to UNRWA. We will continue to do so. Мы рады быть в числе тех, кто постоянно вносит финансовые вклады в БАПОР, и мы будем продолжать это делать.
Mr. SHARP (Australia) said that his delegation agreed that telecommunications and IMIS should be among the priorities, along with peace-keeping operations and human rights. Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что его делегация согласна с тем, что система электросвязи и ИМИС должны быть в числе приоритетных вопросов наряду с операциями по поддержанию мира и правами человека.
The following were among the principal activities: В числе основных мероприятий следует отметить следующие:
The United Kingdom is both proud and privileged to have been among the nations represented in Moscow in 1943. Соединенное Королевство гордится тем, что наша страна была в числе стран, представленных на встрече в Москве в 1943 году.
The UN/ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution of 1979 and subsequent protocols are among the early instruments of this kind. В числе первых договоров подобного типа следует отметить Конвенцию ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года и последующие протоколы к ней.
A project recently developed for an Asia-Africa Investment Promotion Centre to promote cooperation between the two regions would include seminars and workshops among its activities. Недавно разработанный проект для азиатско-африканского центра по содействию инвестициям и развитию сотрудничества между двумя регионами предусмат-ривает в числе других мероприятий проведение семинаров и практикумов.
Finally, this question was not referred to among the pending issues during the high-level meeting of June 1998 which identified the remaining issues for future joint work. Не был упомянут этот вопрос и в числе нерешенных вопросов на состоявшемся в июне 1998 года совещании высокого уровня, в ходе которого были определены нерешенные вопросы, требовавшие проведения дальнейшей совместной работы.