In the years 2003/2004 we also ranked among the top 100 companies of the TOP JOB Project*. |
В 2003/2004 годах наша компания также находилась в числе лучших 100 предприятий по проекту TOP JOB*. |
Therefore, the improvement of Roma housing conditions and settlements are among the priorities of the National Programme of Measures for Roma 2010 - 2015. |
Поэтому улучшение жилищных условий и поселений цыган находится в числе приоритетов Национальной программы мероприятий в интересах цыган на 2010 - 2015 годы. |
Although good governance and human rights remained among the ENP's proclaimed goals, official communications of the European Commission show that it emphasized security and border control. |
Несмотря на то что реформирование системы власти и права человека остались в числе заявленных целей ЕПД, официальные сообщения ЕС показывают, что он уделяет основное внимание безопасности и пограничному контролю. |
He is also among the more significant portrait and miniature painters in the early Qing. |
Также, он находился в числе самых лучших портретистов и миниатюристов в начале империи Цин. |
Viet Nam's labour force participation rate for women was among the highest in the world. |
Доля женщин в числе работающих вьетнамцев - одна из самых высоких в мире. |
So Anderson Rake Consulting employs over 20,000 in more than 90 countries and count among their clients the Department of Defense. |
Итак, в Андерсон Рейк Консалтинг работает более 20000 человек в более чем 90 странах мира. и Министерство Обороны в числе их клиентов. |
Due to the severity of the attacks, more than 360 innocent civilian people have been killed, among them women, children and the elderly. |
В результате интенсивных нападений было убито более 360 ни в чем не повинных гражданских лиц, в числе которых были женщины, дети и старики. |
According to statements by United Nations representatives, among those indicted are an 82-year-old man, two children and a mistakenly identified woman. |
Согласно заявлениям представителей Организации Объединенных Наций, в числе лиц, которым было предъявлено такое обвинение, были 82-летний старик, два ребенка и ошибочно опознанная женщина. |
Songs like Campbell's "Rhinestone Cowboy" were among the biggest crossover hits in country music history. |
Композиции, такие как песня Кэмпбелла «Rhinestone Cowboy» были в числе одних из самых больших хитов в истории кантри-музыки. |
Spot welding, advanced types of steel, and a new production line layout were among the many advances introduced by the Olympia. |
Точечная сварка, передовые виды стали, а также новый дизайн были в числе многих достижений Olympia. |
Secondly, Lebanon, which believes in and seeks peace, would be among the first beneficiaries of a just peace as it expands to encompass the entire region. |
Во-вторых, Ливан, который верит и стремится к миру, будет в числе первых, кто выиграет от справедливого мира, по мере того как он распространится на весь регион. |
For instance, regional preparatory meetings organized prior to the observation in 1994 of the International Year of the Family included disability among priority issues addressed. |
Например, в ходе региональных подготовительных совещаний, организованных до проведения в 1994 году Международного года семьи, вопросы инвалидности рассматривались в числе приоритетных вопросов. |
Recently the European Union and its member States have been among the leading supporters of the human rights operations in Rwanda and Burundi. |
Недавно Европейский союз и его государства-члены оказались в числе лидеров в оказании помощи по обеспечению прав человека в Руанде и Бурунди. |
Canada has always been among the strongest supporters of the United Nations, not only in word but also in deed. |
Канада всегда была в числе тех, кто самым решительным образом выступал в поддержку Организации Объединенных Наций, и не только на словах, но и на деле. |
It was also among the first to send in its report, in accordance with the resolution, and has continued to do so annually. |
Он был также в числе первых, кто, в соответствии с той резолюцией, направил свой доклад и продолжает ежегодно делать это. |
Liechtenstein was among those States parties which supported the indefinite and unconditional extension of the Treaty; that would strengthen its impact as the cornerstone of the global non-proliferation regime. |
Лихтенштейн находится в числе тех государств-членов, которые выступают за бессрочное и безоговорочное продление действия ДНЯО, что укрепит его значение как краеугольного камня глобального режима нераспространения. |
Use of the plural "peoples" in the context of international law generally implies a right of self-determination and permanent sovereignty over natural resources, among other collective rights. |
Использование множественного числа слова "народы" в контексте международного права обычно подразумевает, в числе других коллективных прав, право на самоопределение и постоянный суверенитет в отношении природных ресурсов. |
The prolonged and senseless civil wars and conflicts in the country were also among the main causes of the devastating effects of the recurring famine and drought. |
Продолжительные и бессмысленные гражданские войны и конфликты в стране также - в числе основных причин разрушительных последствий непрекращающегося голода и засухи. |
We are pleased to be among that who have consistently made financial contributions to UNRWA. We will continue to do so. |
Мы рады быть в числе тех, кто постоянно вносит финансовые вклады в БАПОР, и мы будем продолжать это делать. |
Mr. SHARP (Australia) said that his delegation agreed that telecommunications and IMIS should be among the priorities, along with peace-keeping operations and human rights. |
Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что его делегация согласна с тем, что система электросвязи и ИМИС должны быть в числе приоритетных вопросов наряду с операциями по поддержанию мира и правами человека. |
The following were among the principal activities: |
В числе основных мероприятий следует отметить следующие: |
The United Kingdom is both proud and privileged to have been among the nations represented in Moscow in 1943. |
Соединенное Королевство гордится тем, что наша страна была в числе стран, представленных на встрече в Москве в 1943 году. |
The UN/ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution of 1979 and subsequent protocols are among the early instruments of this kind. |
В числе первых договоров подобного типа следует отметить Конвенцию ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года и последующие протоколы к ней. |
A project recently developed for an Asia-Africa Investment Promotion Centre to promote cooperation between the two regions would include seminars and workshops among its activities. |
Недавно разработанный проект для азиатско-африканского центра по содействию инвестициям и развитию сотрудничества между двумя регионами предусмат-ривает в числе других мероприятий проведение семинаров и практикумов. |
Finally, this question was not referred to among the pending issues during the high-level meeting of June 1998 which identified the remaining issues for future joint work. |
Не был упомянут этот вопрос и в числе нерешенных вопросов на состоявшемся в июне 1998 года совещании высокого уровня, в ходе которого были определены нерешенные вопросы, требовавшие проведения дальнейшей совместной работы. |