Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Comic Book Resources named Harbinger among the Top 100 Comics of 2012. Comic Book Resources - «Предвестник» в числе 100 лучших комиксов 2012 года.
Boys and young men were among the earliest readers of manga after World War II. Мальчики и юноши оказались в числе ранней читательской аудитории, сформировавшейся после Второй мировой войны.
John Cheever, Hart Crane, and Lincoln Kirstein were among his friends. Джон Чивер, Харт Крейн и Линкольн Кирстейн были в числе его друзей.
Finland, together with the other Nordic countries, was among the first to initiate an international support programme for this historic process. Финляндия, вместе с другими странами Северной Европы, была в числе первых государств, которые начали осуществление программы международной поддержки этого исторического процесса.
Eighteen Member States of Latin America and the Caribbean were among the first signatories to that Convention. В числе стран, первыми подписавших Конвенцию, были 18 государств-членов, представлявших регион Латинской Америки и Карибского бассейна.
Another concern was that the environmental impact of the proposals was not among the evaluation criteria listed in article 41 quater. Еще одна поднятая проблема заключалась в том, что в числе критериев оценки, перечисленных в статье 41 кватер, отсутствует критерий экологического эффекта предложений.
In the final text of the rules of procedure of the Council, draft rule 81 on the Finance Committee remains among the pending issues. В окончательном тексте правил процедуры Совета проект правила 81 о Финансовом комитете остается в числе нерешенных вопросов.
In 1992, the representative of Japan had been upset surprise that his country had been included among the traditional debtors. В прошлом году представитель Японии был весьма удивлен, когда его страну назвали в числе традиционных должников.
We are pleased to find States with important and highly developed chemical industries among those that have already ratified the Convention. Мы рады тому, что в числе тех, кто уже ратифицировал Конвенцию, есть государства, располагающие значительной и высокоразвитой химической промышленностью.
The five nuclear-weapon States were among the sponsors of the draft resolution. В числе авторов проекта резолюции были пять государств, обладающих ядерным оружием.
The approval of 14 International Labour Organization conventions and the reform of the labour code were among its main achievements. Принятие 14 конвенций Международной организации труда и реформа трудового законодательства были в числе его главных достижений.
Therefore, snipers should be among those tried and sentenced for grave breaches of humanitarian law. Поэтому снайперы должны быть в числе тех, кто подлежит суду и наказанию за грубые нарушения гуманитарного права.
Mali had adopted an economic strategy which envisaged, among other important measures, providing greater management autonomy within the transport sector. Мали приняла экономическую стратегию, которая в числе важных мер предусматривает усиление автономии управления транспортным сектором.
Individuals targeted in the radio broadcasts were among the first killed (along with their families) in April 1994. Лица, упоминавшиеся в этих радиопередачах, в апреле 1994 года оказались в числе первых жертв (вместе со своими семьями).
The guidelines should include a mandatory feasibility study among the detailed elements of the development process. Эти руководящие принципы должны предусматривать в числе конкретных элементов процесса разработки проекта обязательное проведение технико-экономического обоснования.
My country is a party to all major disarmament treaties and was among the first to ratify the chemical weapons Convention. Моя страна является участницей всех важных договоров по разоружению, и мы в числе первых ратифицировали Конвенцию по химическому оружию.
Last year, Malta was among those in favour of having a draft resolution on this subject withdrawn. В прошлом году Мальта была в числе тех, кто выступал за то, чтобы снять проект резолюции по этому вопросу.
Local/regional administrations were often among those exploiting indigenous peoples along with private companies which operated anarchically due to the legal vacuum or the non-application of laws. Местные и региональные администрации зачастую находятся в числе тех, кто эксплуатирует коренные народы, наряду с частными компаниями, которые действуют, как им заблагорассудится, из-за правового вакуума или невыполнения законов.
Finland was among the first to sign the Nuclear Safety Convention. Финляндия была в числе первых государств, подписавших Конвенцию о ядерной безопасности.
His Government placed youth, as humanity's most precious resource, high among its development priorities. На одно из первых мест в числе своих приоритетов в области развития правительство Таиланда ставит вопросы молодежи как наиболее ценного ресурса человечества.
Following intensive investigations, three Cuban Mission personnel had also been charged with assault, among other charges. После тщательного расследования трем сотрудникам представительства Кубы в числе других обвинений были предъявлены обвинения в совершении самоуправных действий.
UNEP pointed out that it was studying dispute avoidance and settlement among various relevant emerging legal issues in the light of sustainable development. ЮНЕП подчеркнула, что она изучает вопрос о предотвращении и урегулировании споров в числе различных соответствующих правовых вопросов, возникающих в контексте устойчивого развития.
They noted, however, that the fourth periodic report had a number of major weaknesses, among which the following should be mentioned. Они, однако, указали, что четвертый периодический доклад имеет ряд серьезных недостатков, в числе которых следует упомянуть нижеследующие.
Hence, the exploitation and alternative uses of the forest have always been among our primary economic activities. Поэтому эксплуатация и альтернативные виды использования лесных ресурсов неизменно были в числе приоритетных видов экономической деятельности в нашей стране.
Poverty and unemployment also contribute to greater social problems, among which is the illicit traffic in narcotics. Нищета и безработица ведут также и к обострению социальных проблем, в числе которых незаконный оборот наркотических средств.