| Both the Malmö Ministerial Declaration and the United Nations Millennium Declaration highlighted environmental emergencies among the most critical environmental problems. | Как в Мальменской декларации министров, так и в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций чрезвычайные экологические ситуации названы в числе самых острых экологических проблем. |
| Equally, he welcomed the omission of any reference to punitive damages among the particular consequences of such a breach. | Аналогичным образом, выступающий приветствует отказ от упоминания назначаемых в порядке наказания убытков в числе конкретных последствий такого нарушения. |
| In the meantime, women continue to be among the most vulnerable groups. | Между тем, женщины остаются в числе самых уязвимых групп населения. |
| The Fund also implemented, among other activities, medical and welfare support projects for these women. | Фонд осуществил также в числе прочих мероприятий проекты в области медицинского и социального обеспечения для этих женщин. |
| Chief among Mr. Haekerrup's tasks will be establishing the legal framework for Kosovo-wide elections. | В числе приоритетных задач г-на Хеккерупа будет создание правовой основы для проведения всеобщих выборов в Косово. |
| Proposal: "Rating agencies are among the main private institutions responsible for providing information to investors. | Суть предложения: «Рейтинговые агентства находятся в числе основных частных учреждений, отвечающих за предоставление информации инвесторам. |
| Poor governance and human rights violations are among the main causes of conflict in the region. | В числе основных причин конфликта в регионе отмечаются недостатки управления и нарушения прав человека. |
| Church charities traditionally providing help to people in need are also active among the NGOs in Slovakia. | В числе НПО активную роль в Словакии играют также церковные благотворительные ассоциации, которые традиционно помогают нуждающимся людям. |
| Chapter IV on the revitalization of UNV relationships with partners includes UNICEF among the United Nations partners. | В главе IV об активизации взаимоотношений ДООН с партнерами в числе других партнеров Организации Объединенных Наций упоминается ЮНИСЕФ. |
| The helicopter is not among the aircraft on the list, again indicating a fraudulent use of a registration number. | Этот вертолет не значился в числе воздушных судов регистра, что вновь указывает на мошенничество в присвоении регистрационного номера. |
| Fortunately, the Bahamas is among those countries that have demonstrated improvements in the status of women. | К счастью, Багамские Острова находятся в числе тех стран, где отмечается улучшение положения женщин. |
| In the Russian Federation the issue of protecting mothers and children is among the specific priorities of State policy. | В Российской Федерации вопросы защиты материнства и детства находятся в числе особых приоритетов государственной политики. |
| For example, among the specialized agencies that recently adopted a biennial budget is the Universal Postal Union. | Например, в числе специализированных учреждений, недавно принявших двухлетний бюджет, находится Всемирный почтовый союз. |
| William Rojas and Jesús Manuel Gil, who were among those stopped, were also shot dead by the paramilitaries. | Боевики застрелили также Вильяма Рохаса и Хесуса Мануэля Хиля, которые были в числе остановленных. |
| China and India are among several countries that have been promoting the use of solar cookers. | Китай и Индия фигурируют в числе стран, где расширяется использование солнечных кухонных плит. |
| Yet today they are among its main victims, counting in the millions. | И тем не менее они в числе его главных жертв и численность этих жертв составляет многие миллионы. |
| Finland was among the first countries to support formally the idea of an arms trade treaty. | Финляндия была в числе первых стран, официально поддержавших идею договора о торговле оружием. |
| China actively participated in the negotiation of the CTBT, and was among the first group of countries to sign the treaty. | Китай активно участвовал в переговорах по ДВЗЯИ и в числе первой группы стран подписал Договор. |
| Terrorism, narcotics, weak State institutions and the slow pace of reconstruction are among our main challenges. | В числе наших основных трудностей - терроризм, наркотики, слабые государственные институты и медленные темпы процесса реконструкции. |
| The authors note that tribes claiming major commercial fisheries resources, were not among the signatories. | Авторы отмечают, что в числе подписавших не фигурировали племена, претендующие на значительные коммерческие рыбные ресурсы. |
| In 2000, good governance, justice, internal security and sustainable development would be among the topics discussed. | В 2000 году в числе других вопросов будут обсуждены вопросы эффективного правления, справедливости, международной безопасности и устойчивого развития. |
| Croatia had been among the first States to ratify Protocol V, allowing the instrument to enter into force. | Хорватия в числе первых государств ратифицировала Протокол V, позволив тем самым вступить в силу этому инструменту. |
| This is particularly evident in the regions burdened by conflicts and tensions, among which is South-East Europe. | Это с особенной очевидностью проявляется в регионах, страдающих от конфликтов и напряженности, в числе которых - Юго-Восточная Европа. |
| Women, children and the elderly were among the worst affected. | Женщины, дети и престарелые были в числе наиболее сильно пострадавших групп населения. |
| Despite significant achievements, Timor-Leste is still among the world's poorest countries. | Несмотря на значительные достижения, Тимор-Лешти все еще остается в числе беднейших стран мира. |