Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
The European Commission suggested that it should be moved to chapter I so that it would be placed among the general principles. Европейская комиссия высказала идею о том, что ее можно было бы переместить в главу I, с тем чтобы она находилась в числе общих принципов.
She joined about 60 other people, among them her husband, being held in a single room. Там она оказалась в числе других помещенных в одной комнате, примерно 60 человек, среди которых находился ее муж.
In the 1999 Constitution of Venezuela gender equality had been included among the principles on which the rights and duties of citizens were based. В принятой в 1999 году Конституции Венесуэлы вопросы равенства мужчин и женщин фигурируют в числе принципов, на которых основываются права и обязанности граждан.
Gambians were among the thousands from many nations of the world who were victims of the attack. Гамбийцы были в числе тысяч граждан разных стран мира, пострадавших при этом нападении.
The successful establishment of the Transitional Administration in Afghanistan, peaceful elections in Sierra Leone and the independence of Timor-Leste are among the outstanding achievements of the Council during the period under review. Успешное учреждение Временной администрации в Афганистане, мирные выборы в Сьерра-Леоне и независимость Тимора-Леште входят в числе выдающихся успехов Совета за рассматриваемый период.
My delegation was among those that were against this idea; our position on the issue has not changed. Моя делегация была в числе тех, кто возражал против этой идеи; наша позиция по данному вопросу не изменилась.
The main reasons are that the regular budget included almost no funds for operational activities and that the subject matter has not been among donor priorities. Главные причины такого положения состоят в том, что в регулярном бюджете почти не предусмотрено каких-либо средств на оперативную деятельность, а данная тема не значится в числе первоочередных задач доноров.
For resident to non-resident trade in services, material will be drawn from, among other sources, the Balance of Payments Compilation Guide. Что касается торговли услугами между резидентами и нерезидентами, то в числе прочих источников материалы будут взяты из Пособия по составлению платежного баланса.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) is committed to the implementation of the United Nations Millennium Declaration through public administration development, among other development issues. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) привержена осуществлению положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций через деятельность по развитию государственного управления в числе других вопросов развития.
DMFAS, investment-related programmes, ACIS and ASYCUDA are usually cited among the programmes that best meet these criteria and are considered to be successful. ДМФАС, программы, связанные с инвестициями, АКИС и АСОТД обычно указываются в числе программ, которые в наибольшей степени соответствуют указанным критериям и считаются успешными.
These, among many other proposals, clearly indicate that the Montreux debates and conclusions were not mere rhetoric, and that concrete expectations are now to be fulfilled. Эти предложения, в числе многих других, четко свидетельствуют о том, что прения и выводы, сделанные в Монтрё, оказались не просто пустыми словами и что сейчас необходимо проводить работу по реализации конкретных ожиданий.
The Committee may wish to note that the regional commissions are specifically mentioned among the agencies called upon to keep under review the indicators they use. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что региональные комиссии конкретно упоминаются в числе учреждений, к которым обращен призыв провести обзор используемых ими показателей.
The Official Gazette is considered an important periodical by public and private libraries, which assiduously include it among the authoritative reference texts in their holdings. Для государственных и частных библиотек Правительственный вестник является одной из важных периодических публикаций, и они постоянно указывают его в числе авторитетных справочных изданий, имеющихся в их распоряжении.
We are currently building our capacity to apply this technique and expect to be able to offer it among our services within the next year. Сейчас мы накапливаем потенциал для применения этого метода и рассчитываем на то, что сможем предложить его в числе наших услуг в следующем году.
The countries that had witnessed a surge in FDI in manufacturing were also among the main beneficiaries of service-based FDI. Страны, добившиеся увеличения притока ПИИ в обрабатывающую промышленность, оказались также в числе основных получателей ПИИ в сфере услуг.
Barbados was among the eighty countries directly affected by the attacks on the World Trade Centre, in which five of its nationals were killed. Барбадос был в числе 80 стран, непосредственно пострадавших от нападений на Всемирный торговый центр: там погибло пять барбадосских граждан.
Concern for the environment occupies an increasingly important rank among the priorities of numerous States, international organizations, non-governmental bodies and individuals. Обеспокоенность состоянием окружающей среды занимает все более важное место в числе приоритетов многочисленных государств, международных организаций, неправительственных организаций и отдельных лиц.
It proved once again that the issues of international peace and security, arms control and disarmament remain among the imperative priorities for humankind. Саммит вновь продемонстрировал, что проблемы международного мира и безопасности, контроль над вооружениями и разоружение остаются в числе незыблемых приоритетов для всего человечества.
Employment patterns (both direct and indirect in subcontracting arrangements), wage differentials and women's workers' rights would be among the concerns. В частности, в числе проблемных вопросов можно выделить динамику занятости (как прямой, так и косвенной в случае субподрядных соглашений), разницу в заработной плате и права трудящихся-женщин.
My delegation is pleased to be among the sponsors of the draft resolution; we agree entirely with its provisions and hope it will be adopted by consensus. Моя делегации рада быть в числе авторов проекта резолюции; мы полностью согласны с его положениями и надеемся, что он будет принят консенсусом.
My delegation is proud to say that Poland was among those countries that introduced the philosophy and concept of good governance into the United Nations forum. Моя делегация гордится тем, что Польша была в числе тех стран, которые внедрили философию и концепцию благого управления на форумах Организации Объединенных Наций.
Moreover, the view was expressed that the issue should be discussed among the priority issues on the agenda of the Committee. Кроме того, было высказано мнение о том, что данный вопрос следует обсуждать в числе приоритетных вопросов повестки дня Комитета.
During the recent Millennium Summit, world leaders had committed themselves to addressing, among other pressing needs, the effectiveness of United Nations peacekeeping operations. На прошедшем недавно Саммите тысячелетия мировые лидеры взяли на себя обязательство заниматься, в числе других неотложных задач, решением вопроса повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Government confirmed that the two young women were among eight people who were detained between 5 and 8 March 1999. Правительство подтвердило, что эти две молодые женщины были в числе восьми лиц, задержанных в период между 5 и 8 марта 1999 года.
A further impediment is the lack of teachers, who, it was noted above, are among the targets of "political cleansing". Еще одно препятствие заключается в нехватке учителей, которые, как указывалось выше, становятся, в числе прочих лиц, объектом "политической чистки".