| Among regulatory functions, price regulation remained critical. | В числе функций регулирования решающее значение сохраняет регулирование цен. |
| Among the pressing activities detailed in the joint action plan, the most urgent is the preparation of the budget for the Residual Mechanism. | В числе неотложных мер, предусмотренных в плане совместных действий, наиболее срочной является подготовка бюджета остаточного механизма. |
| Among other activities, this cooperation included the exchange of information related to fraud or commercial operations in the frame of mutual administrative assistance agreements. | В числе прочих направлений деятельности это сотрудничество подразумевает обмен информацией, касающейся мошеннических или коммерческих операций в рамках соглашения об административной взаимопомощи. |
| Among those tried and sentenced, Mr. Johan Teterisa was condemned to life in prison. | В числе тех, кто предстал перед судом и был осужден, г-н Джохан Тетериса был приговорен к пожизненному тюремному заключению. |
| Among the 102280 immigrants (49298 women and 52982 men), 168 nationalities were represented. | В числе 102280 иммигрантов (49298 женщин и 52982 мужчины) представлено 168 национальностей. |
| Among other issues raised in the field visits are the constraints identified in the implementation of training programmes. | В числе других вопросов, поднимавшихся в ходе поездок на места, фигурировали трудности, выявленные при осуществлении учебных программ. |
| Among the issues to be considered were the special needs of the least developed countries and the debt problems of developing States. | В числе вопросов, подлежащих рассмотрению, - особые потребности наименее развитых стран и долговые проблемы развивающихся государств. |
| Among the demolished structures were 7 residential tents, 18 animal barracks and pens, and 4 kitchens. | В числе снесенных сооружений было 7 жилых палаток, 18 сараев и загонов для скота и 4 кухни. |
| Among the main challenges facing us, I wish to mention the following. | В числе главных задач, стоящих сегодня перед нами, я хочу бы упомянуть следующие. |
| Among the necessary improvements, my country attaches great priority to increasing the Council's ability to provide cooperation and technical assistance. | В числе необходимых улучшений наша страна придает первостепенное значение повышению способности Совета осуществлять сотрудничество и оказывать техническое содействие. |
| Among these rights are clean air and water, healthy and nourishing food, and a flourishing ecosystem. | В числе этих прав стоят права на чистые воздух и воду, здоровое и полноценное питание и процветающую экосистему. |
| Among other matters, the contractor has listed REMIMA (the group on national perspectives on marine mineral resources). | В числе прочих вопросов контрактор отметил «РЕМИМА» (группа по национальным перспективам в области морских минеральных ресурсов). |
| Among these, the Aarhus Convention is the most relevant to information management. | В числе этих правовых документов наиболее важное значение для управления информацией имеет Орхусская конвенция. |
| Among the first steps towards guaranteeing peace, the Group felt is was possible to make the following recommendations. | В числе первых шагов, направленных на обеспечение мира и безопасности, Группа сочла возможным рекомендовать следующее. |
| Among other initiatives, DPOD supported the Africa Disability Decade Programme. | В числе прочих инициатив ДОИД поддержала Программу Африканского десятилетия инвалидов. |
| Among the main groups belonging to aridisols are calcareous, gypsiferous and saline soils. | В числе основных групп, относящихся к аридисолям, - известковые, гипсовые и засоленные почвы. |
| Among the best practices mentioned was the establishment of specialized courts. | В числе оптимальных видов практики было упомянуто о создании специализированных судов. |
| Among the major difficulties that explain the non-ratification, countries mentioned the need for technical assistance, implementation guidance and methodologies. | В числе основных трудностей, объясняющих нератификацию, страны упомянули о потребности в технической помощи, руководящих указаниях и методологиях по осуществлению. |
| Among its more heinous effects is the trafficking of women and children. | В числе наиболее отвратительных последствий можно назвать торговлю женщинами и детьми. |
| Among the casualties were also United Nations staff and medical and humanitarian personnel. | В числе жертв также оказались сотрудники Организации Объединенных Наций и медицинский и гуманитарный персонал. |
| Among the issues raised is the rupture existing between the administration and the auditing of NEX projects. | В числе поднятых проблем фигурирует разрыв между управлением проектами НИС и их аудитом. |
| Among the perils that threaten us most, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction remain of major concern. | В числе опасностей, которые носят наиболее угрожающий характер, мы по-прежнему называем терроризм и распространение оружия массового уничтожения. |
| Among those bodies, we underscore the Disarmament Commission as the sole specialized deliberating body of universal composition. | В числе таких органов мы выделяем Комиссию по разоружению как единственный специализированный рабочий орган универсального членского состава. |
| Among the proposals for country visits were Brazil, Colombia and the United States of America. | В числе предложенных для посещения стран были названы Бразилия, Колумбия и Соединенные Штаты Америки. |
| Among the conclusions, the Environmental Audit Committee mentioned that: | В числе прочих выводов Комитет по контролю за состоянием окружающей среды отметил следующие: |