Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Water supply in arid and semi-arid regions, particularly for rural populations, is a priority among daily activities. В числе многочисленных видов повседневной работы важнейшее место занимает обеспечение водой засушливых или полузасушливых районов, прежде всего для сельского населения.
Problems in the area of conventional weapons are among the most pressing. В числе наиболее насущных - проблемы, связанные с обычными вооружениями.
Brazil was among the 120 countries that signed the Ottawa Convention in December 1997. Бразилия была в числе 120 стран, подписавших Оттавскую конвенцию в декабре 1997 года.
My country was among the first to sign the Convention at Ottawa, and is actively pursuing the ratification process. Моя страна в числе первых подписала Оттавскую Конвенцию и активно занимается процессом ратификации.
The application in the field of the provisions of this instrument must figure among the highest humanitarian priorities for the coming years. Применение на местах положений этого документа должно фигурировать в предстоящие годы в числе высших гуманитарных приоритетов.
In 2003, Abou was among a number of children disarmed and demobilized in neighbouring Côte d'Ivoire. В 2003 году Абу оказался в числе разоруженных демобилизованных детей в соседнем Кот-д'Ивуаре.
It is significant that among the treaties the Council of Ministers has recommended for signature is the Migrant Workers' Convention. Важно, что в числе рекомендуемых Советом министров для подписания договоров есть и Конвенция о трудящихся-мигрантах.
Along the same lines, Mali is working within the Human Security Network to keep this question among the priorities of our Organization. В том же духе Мали работает в рамках Сети безопасности человека, чтобы сохранить этот вопрос в числе приоритетных для нашей Организации.
Benin is among the most vulnerable countries and those least equipped to address climate change. Бенин находится в числе стран, которые являются наиболее уязвимыми и в наименьшей степени готовы бороться с проблемой изменения климата.
Women are among the most vulnerable social groups and face the very serious problem of unemployment. Женщины оказались в числе наиболее социально незащищенных слоев общества и столкнулись со сложнейшей проблемой - безработицей.
Some experts reported that their countries would be establishing monitoring super-sites that would measure mercury, among other pollutants. Несколько экспертов сообщили, что их страны будут заниматься созданием суперучастков мониторинга, на которых будут производиться измерения ртути в числе других загрязнителей.
From among many procedural issues raised during the pre-trial stage of this case, the following aspects may be mentioned. В числе многих процессуальных вопросов, поставленных в ходе досудебного разбирательства по этому делу, можно упомянуть нижеследующие аспекты.
The First Committee provides a multilateral forum to deal with all those issues, among many others. Первый комитет является многосторонним форумом для рассмотрения всех этих вопросов в числе многих других.
Japan was among the active participants in the negotiations on that Convention and signed it last December. Япония была в числе активных участников переговоров по этой Конвенции и подписала ее в декабре прошлого года.
But it is especially important to us that the African continent be represented among the new permanent members. Но особенно важно, чтобы в числе новых постоянных членов был и африканский континент.
In THE PEP Work Plan, the proposed activity is among the priorities for further action. В плане работы ОПТОСОЗ предлагаемый вид деятельности фигурирует в числе приоритетов на предмет дальнейших действий.
In many countries, however, current legislative systems do not require proportional representation of women and men among candidates nominated for elections. Однако во многих странах нынешние законодательные системы не устанавливают норм пропорционального представительства женщин и мужчин в числе баллотирующихся кандидатов.
The programme is designed to capture information on indigenous peoples, who are often among the most vulnerable and disadvantaged groups. Эта программа предназначена для сбора информации о коренных народах, поскольку они часто оказываются в числе самых уязвимых и обездоленных категорий населения.
Members of TNI, Indonesian police and militia groups are among those charged in this indictment. В числе обвиняемых по этому делу фигурируют служащие ТНИ, сотрудники индонезийской полиции и члены военизированных формирований.
Consideration should also be given to establishing national indicators, among other tools. В числе прочего, следует рассмотреть вопрос о разработке национальных показателей.
The technical evaluation will include a weighted consideration of fuel efficiency among other key technical requirements. В числе прочих основных технических требований в ходе технической оценки будет взвешенным образом учитываться фактор эффективности расходования топлива.
Thailand was among the first 48 countries to endorse the Universal Declaration of Human Rights on 10 December 1948. Таиланд был в числе первых 48 стран, которые 10 декабря 1948 года одобрили Всеобщую декларацию прав человека.
It had been among the first States to sign the CTBT and had adhered strictly to the moratorium on nuclear testing. Китай был в числе первых государств, подписавших ДВЗЯИ и присоединившихся к мораторию на ядерные испытания.
A number of organizations specifically mentioned sustainable procurement among the most significant issues. Несколько организаций прямо выделили устойчивые закупки в числе наиболее важных вопросов.
The report, among other reports, could provide the needed background documentation for a constructive and successful 2010 High-level Plenary Meeting. Этот доклад, в числе других докладов, может предоставить справочную документацию, необходимую для конструктивного и успешного проведения пленарного заседания высокого уровня в 2010 году.