Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
That country continues to arm itself heavily and has already exceeded almost all Treaty quotas in battle tanks, armoured vehicles and artillery. Эта страна по-прежнему активно вооружается и уже превышает почти все Договорные квоты по военным танкам, бронированным машинам и артиллерии.
Treaty bodies might also consider examining the reports of States parties jointly. Договорные органы могут также изучить возможность проведения совместного рассмотрения докладов государств-участников.
Treaty bodies and regional organizations have also referred to these principles in their conclusions and decisions. Договорные органы и региональные судебные инстанции также упоминали эти Принципы в своих заключениях и решениях.
Treaty bodies were certainly sovereign in their mandate, but Member States were even more so. Конечно, договорные органы самостоятельно исполняют свои мандаты, но государства-участники обладают еще большей самостоятельностью.
Treaty bodies have in many cases welcomed education programmes specifically addressing the needs of indigenous peoples. Во многих случаях договорные органы приветствовали программы образования, специально рассчитанные на удовлетворение потребностей коренных народов.
Treaty bodies have expressed their concern at the high levels of illiteracy among indigenous peoples. Договорные органы выражали обеспокоенность в связи с высоким уровнем неграмотности среди коренных народов.
Treaty bodies have also expressed their concern at low attendance and enrolment rates. Договорные органы также выражали обеспокоенность в связи с низкой посещаемостью школ и низкими показателями набора учащихся в школы.
Treaty bodies have also recommended various measures against the discrimination faced by indigenous peoples in the area of education. Договорные органы также рекомендовали принимать различные меры по ликвидации дискриминации, с которой коренные народы сталкиваются в области образования.
Treaty bodies have also recommended measures to step up awareness-raising. Договорные органы также рекомендовали принятие мер по повышению уровня информированности.
Treaty bodies have continued to develop procedures to enhance their accessibility to States parties, national human rights institutions, civil society and individuals. Договорные органы продолжали совершенствовать процедуры, позволяющие повысить степень их доступности для государств-участников, национальных учреждений по правам человека, гражданского общества и отдельных лиц.
Treaty bodies, special procedures and OHCHR offer an excellent means of gaining access to and mobilizing assistance. Договорные органы, специальные процедуры и УВКПЧ служат прекрасными каналами для получения доступа к помощи и ее мобилизации.
Treaty bodies work increasingly outside of official meeting time with no interpretation, including when they discuss and draft general comments. Договорные органы все больше работают за пределами официального времени для заседаний при отсутствии устного перевода, в том числе при обсуждении и разработке общих комментариев.
Treaty provisions for the sharing of IMS costs should recognize that the stations in question in most cases serve other functions besides test ban monitoring. Договорные положения, касающиеся распределения расходов на МСМ, должны признавать, что в большинстве случаев соответствующие станции, помимо мониторинга запрещения испытаний, выполняют и другие функции.
Treaty bodies could also consider adopting additional general comments concerning various aspects of human rights education, as appropriate. Кроме того, договорные органы могли бы рассмотреть вопрос о принятии, в надлежащих случаях, новых замечаний общего характера по различным аспектам образования в области прав человека.
The NPT can fulfil its role only if Member States are confident in others' compliance to their Treaty obligations. ДНЯО сможет сыграть свою роль, лишь если государства-члены будут уверены в том, что другие страны соблюдают свои договорные обязательства.
Treaty bodies and the Office of the High Commissioner should help Member States lacking the requisite reporting experience or capability to meet their obligations. Договорные органы и Управление Верховного комиссара должны оказывать помощь государствам-членам, которые не имеют опыта или возможностей, необходимых для подготовки докладов и успешного выполнения своих обязательств.
It also submitted written interventions and shadow reports to various Treaty Bodies: Она также подготавливает письменные сообщения и теневые доклады для представления в различные договорные органы:
Treaty bodies are at the core of the international human rights protection system, including for the rights of persons deprived of their liberty. Договорные органы являются основой международной системы защиты прав человека, в том числе прав лиц, лишенных свободы.
Deputy to the International Tax Counsel (Treaty Affairs), United States Department of the Treasury Заместитель советника по международному налогообложению (договорные вопросы) министерства финансов Соединенных Штатов
Treaty bodies encourage States parties with overdue reports to avail themselves of technical cooperation programmes provided by the United Nations to assist in reporting. Договорные органы призывают государства-участники с просроченными докладами воспользоваться услугами по подготовке докладов, предоставляемыми в рамках программ технического сотрудничества Организацией Объединенных Наций.
China firmly supports the process, and hopes that all parties will honour their Treaty commitments and pursue a constructive approach to ensure the success of the review conference. Китай твердо поддерживает этот процесс и надеется, что все участники будут выполнять свои договорные обязательства и следовать конструктивному подходу для обеспечения успеха обзорной конференции.
A. Treaty provisions on the right to a А. Договорные положения о праве на
It has served the international community well, for the overwhelming majority of its adherents have steadfastly stood by their Treaty obligations to forgo possession of nuclear weapons. Он принес большую пользу международному сообществу, поскольку подавляющее число его сторонников твердо соблюдают договорные обязательства и отказались от обладания ядерным оружием.
Certainly, the decision of the reserving State to end its relationships under the Treaty following a finding that its reservation is impermissible presents real drawbacks. Не вызывает сомнений то, что решение заявившего оговорку государства прекратить договорные отношения вследствие констатации неправомерности его оговорки создает реальные проблемы.
Treaty bodies also referred to trafficking in the lists of issues sent to States parties and discussed the matter with governmental delegations during the examination of reports. Договорные органы затрагивали также проблему торговли людьми в перечнях вопросов, направляемых государствам-участникам, и обсуждали ее с правительственными делегациями в ходе рассмотрения докладовЗ.