| Treaty regimes are long-term investments in security, enhancing security by preventing threats before they can arise. | Договорные системы представляют собой инвестиции в безопасность, которую они укрепляют путем упреждения угроз еще до их возникновения. |
| Treaty bodies reported that they took the recommendations of regional human rights mechanisms into consideration in their reviews. | Договорные органы сообщили о том, что при проведении обзоров они принимают во внимание рекомендации региональных правозащитных механизмов. |
| Treaty bodies of the United Nations system continue with their efforts to improve the situation and human rights of persons with disabilities. | Договорные органы системы Организации Объединенных Наций продолжают работать над улучшением ситуации с соблюдением общечеловеческих прав инвалидов. |
| Treaty bodies should be encouraged to share information on the evolving jurisprudence in this area. | Необходимо призывать договорные органы делиться информацией, касающейся развития судебной практики в этой области. |
| Treaty obligations regarding conflicts of an internal nature derive from common article 3 to the four aforementioned conventions. | Договорные обязательства в отношении конфликтов внутреннего характера вытекают из статьи З, которая является общей для четырех вышеупомянутых конвенций. |
| Treaty bodies may also wish to consider the drafting of general comments or recommendations on the human rights of persons with disabilities. | Кроме того, договорные органы могли бы рассмотреть возможность выработки общих замечаний или рекомендаций по правам человека инвалидов. |
| Treaty bodies have recommended that these meetings take place twice a year in order to ensure harmonized and streamlined working methods and procedures. | Договорные органы рекомендовали проводить такие совещания два раза в год для обеспечения согласованности и упорядочения методов и процедур работы. |
| Treaty bodies could draw up lists of issues to guide the preparation of focused periodic reports. | Договорные органы могли бы составить перечни вопросов, которыми следует руководствоваться при подготовке фокусных периодических докладов. |
| Treaty bodies should develop a mechanism to ensure that concluding observations/comments are checked for factual accuracy. | Договорные органы должны создать механизм обеспечения проверки заключительных замечаний/комментариев на предмет точности приведенных данных. |
| Treaty bodies should be encouraged to identify areas where capacity-building would be of benefit for individual States parties. | Договорные органы следует поощрять к выявлению областей, в которых создание потенциала могло бы принести пользу отдельным государствам-участникам. |
| Treaty bodies should continue to request a comprehensive report when necessary or appropriate. | Договорные органы должны и впредь по мере необходимости и целесообразности запрашивать всеобъемлющий доклад. |
| Treaty monitoring bodies regularly request States parties to provide information relating to the establishment of national human rights institutions. | Договорные надзорные органы регулярно обращаются с просьбами к государствам-участникам о предоставлении информации, касающейся создания национальных правозащитных учреждений. |
| The Government of Saint Vincent and the Grenadines also honours its Treaty and other obligations in respect of the maintenance of hemispheric and international security. | Правительство Сент-Винсента и Гренадин также осуществляет свои договорные и иные обязательства относительно поддержания безопасности в полушарии и международной безопасности. |
| Treaty bodies that did not have follow-up procedures were urged to consider adopting them. | Участники настоятельно призвали договорные органы, не разработавшие процедуры контроля исполнения, рассмотреть возможность разработки таких процедур. |
| Treaty bodies could recommend special measures to States parties in that regard. | Договорные органы могли бы в этой связи рекомендовать государствам-участникам принимать специальные меры. |
| This contradicts the principle of safeguarding the interests of third countries who have entered into Treaty commitments with EU member States. | Это противоречит принципу защиты интересов третьих сторон, которые вступили в договорные обязательства с государствами - членами ЕС. |
| Treaty bodies continued refining the follow-up procedures to concluding observations, decisions on individual communications and visits. | Договорные органы продолжили доработку процедур последующей деятельности по заключительным замечаниям, решениям по индивидуальным сообщениям и посещениям. |
| Treaty clauses concerning the application of treaties that include them show a remarkable variety. | Договорные положения, касающиеся применения договоров, частью которых они являются, отличаются значительным разнообразием. |
| Consequently, Ukraine fully complies with its commitments under the Treaty. | В связи с этим Украина полностью выполняет свои договорные обязательства. |
| Treaty bodies, including the Human Rights Committee, have defined the scope of these criteria in their consideration of cases. | Договорные органы, в том числе Комитет по правам человека, определили сферу действия этих критериев при рассмотрении конкретных случаев. |
| Treaty bodies have regularly raised issues relating to minority rights. | Договорные органы регулярно поднимают вопросы, связанные с правами меньшинств. |
| Treaty bodies have repeatedly observed a significant underrepresentation of indigenous peoples in positions of decision-making and a low level of participation in political life. | Договорные органы неоднократно отмечали значительную недопредставленность коренных народов на уровне принятия решений и низкий уровень участия в политической жизни. |
| Treaty bodies and the secretariat continued efforts to harmonize and standardize their work, including at the 24th meeting of chairpersons. | Договорные органы и секретариат продолжили усилия по согласованию и стандартизации своей работы, в том числе на 24-м совещании председателей. |
| Treaty bodies for those Conventions were established to monitor their implementation. | Для наблюдения за осуществлением этих конвенций были созданы специальные договорные органы. |
| Treaty bodies systematically reflected on the extent to which forcibly displaced or stateless people enjoyed their rights. | Договорные органы систематически обращали внимание на то, в какой степени принудительно перемещенные лица или лица без гражданства используют свои права. |