Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Two of the most noteworthy initiatives were the establishment of a national human rights commission in April 2008 and of an inter-ministerial committee in September 2008 to coordinate the drafting and submission of reports to treaty bodies. В числе наиболее важных инициатив следует отметить создание Национальной комиссии по правам человека, в апреле 2008 года, и Межведомственного комитета по координации процессов подготовки и представления докладов в договорные органы, в сентябре 2008 года.
The work of the treaty bodies should follow the intergovernmental guidelines established for that purpose, especially those defined by the States parties to the instruments that governed those bodies. В своей работе договорные органы должны руководствоваться указаниями, принятыми на межправительственном уровне, в первую очередь принятыми государствами - участниками актов, регулирующих деятельность этих органов.
Peru referred to paragraph 19 of the State report and the right to present individual complaints to treaty bodies, and noted that the United Kingdom considered that the practical value of these procedures is unclear. Перу сослалась на пункт 19 национального доклада и на право подавать индивидуальные жалобы в договорные органы и отметила, что, по мнению Соединенного Королевства, практическая ценность этих процедур не ясна.
On the issue of eliminating discrimination against women, concerns were expressed by the treaty bodies that article 23 of the Constitution provided for exclusions and exceptions to the prohibition against discrimination, including in matters concerning civil and customary law. В связи с вопросом искоренения дискриминации в отношении женщин договорные органы выражали обеспокоенность по поводу того, что статья 23 Конституции предусматривает исключения и изъятия из запрета дискриминации, в том числе применительно к гражданскому и обычному праву.
All the treaty bodies have considered Bahrain's reports, except for the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has yet to set a date for consideration of Bahrain's report. Все договорные органы рассмотрели доклады Бахрейна, за исключением Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который еще не определил дату рассмотрения доклада Бахрейна.
The ROK, as a state party to the six core human rights treaties, has faithfully submitted reports on the measures adopted by the Government to implement the conventions and stand under examination by treaty bodies. Как государство-участник шести основополагающих договоров в области прав человека Республика Корея добросовестно представляет доклады о принимаемых ее правительством мерах по выполнению конвенций, и соответствующие договорные органы отслеживают ее деятельность в этой области.
Her own research into a report on relations between the Committee and the Council had found numerous references during the debates and recommendations to special procedures and to the treaty bodies; she proposed that that should be a topic for discussion. Самостоятельно изучая доклад о взаимоотношениях между Комитетом и Советом, она нашла многочисленные ссылки на специальные процедуры и договорные органы, сделанные в ходе обсуждений и вынесения рекомендаций; она предлагает обсудить данную тему.
A method would therefore be needed to monitor the issue and, perhaps, to identify the extent to which the treaty bodies could continue to have their views taken into account, at a possibly crucial stage for the Commission's deliberations on those issues. Поэтому потребуется какой-то метод контроля за данным вопросом и возможно выявлением того, в какой степени договорные органы могут обеспечить, чтобы их мнения по-прежнему учитывались на этом, возможно, решающем этапе обсуждений Комиссии по данному вопросу.
However, the other treaty bodies might be encouraged to follow the Committee's example by allowing States parties that had already submitted an initial report to confine their subsequent periodic reports to replies to questions raised by the Committee. В то же время следует поощрять другие договорные органы следовать примеру Комитета и разрешать государствам-участникам, которые уже представили первоначальный доклад, ограничиваться в своих последующих периодических докладах ответами на вопросы, затрагиваемые членами Комитета.
Concerning the periodicity of reporting, some treaty bodies had a set deadline for submitting reports, while others, such as the Committee, had not. В том, что касается периодичности представления докладов, некоторые договорные органы установили конечный срок их представления, тогда как другие, в том числе и Комитет, этого не сделали.
We are of the view that States must respect their treaty obligations and cooperate with the Court to the benefit of all of us who are advocates for justice, and especially to bring relief to the hapless victims of crime. Мы полагаем, что государства-члены должны соблюдать свои договорные обязательства и сотрудничать с Судом в интересах всех тех, кто выступает за правосудие, и, прежде всего, с целью облегчить участь несчастных жертв преступлений.
Although the Government has not yet submitted some reports to the international treaty bodies concerned for technical reasons, efforts are being made to complete the reports, which will be submitted shortly. Хотя правительство еще не представило по техническим причинам некоторые доклады в соответствующие международные договорные органы, в настоящее время прилагаются усилия для завершения докладов, которые будут представлены в ближайшее время.
For the first three sessions of the UPR, the compilations of United Nations information for 17 States made no direct reference to human rights defenders, due to the fact that special procedures and treaty bodies made no specific recommendations on defenders. На первых трех сессиях по УПО в подборках информации Организации Объединенных Наций по 17 государствам прямых ссылок на правозащитников не содержалось по той причине, что специальные процедуры и договорные органы не выносили конкретных рекомендаций по правозащитникам.
Given that it had been decided at the last inter-committee meeting that all the treaty bodies should have adopted their new guidelines by no later the end of 2009, the Committee had until its November 2009 session to reach a final decision on the matter. Поскольку на последнем межкомитетском совещании было решено, что все договорные органы должны принять новые руководящие принципы не позднее конца 2009 года, у Комитета есть время до ноябрьской сессии 2009 года для того, чтобы окончательно высказаться по этому вопросу.
The treaty bodies had clear areas of competence under their respective treaties, and States parties nominated members to serve on a specific committee, not to issue recommendations pertaining to other treaties. Договорные органы имеют четкие сферы компетенции в рамках их соответствующих договоров, и государства-участники назначают членов для выполнения функций в конкретном комитете, а не для вынесения рекомендаций, касающихся других договоров.
The treaty bodies had a dual role that comprised their legal responsibility as custodians of their treaties and their function as advisers to the system as a whole; he did not believe that they sufficiently reflected that duality of approach. Договорные органы призваны играть двуединую роль, охватывающую их правовую ответственность в качестве гарантов своих договоров и их функцию как советников системы в целом; он не считает, что они в достаточной степени воплощают в себе этот двуединый подход.
Likewise, many States had embarked on a process of national consultations in preparation for the submission of UPR reports, a process which could also be used for the purpose of reporting to the treaty bodies. Аналогичным образом, многие государства приступили к процессу национальных консультаций в рамках подготовки к представлению докладов по УПО, и этот процесс также мог бы быть использован для целей представления докладов в договорные органы.
A group of experts had first been established. It was composed of experts and professionals working on human rights assessment indicators, mostly from academic circles, international agencies, non-governmental organizations and treaty bodies, as well as special procedure mandate holders. Прежде всего была образована экспертная группа, в состав которой вошли эксперты и специалисты, занимающиеся индикаторами оценки прав человека и представляющие главным образом научные круги, международные организации, неправительственные организации и договорные органы, а также лица, облеченные полномочиями в рамках специальных процедур.
This provision, logically absent from Sir Humphrey's first proposals, had to be included in the article on the effects of reservations and objections when the Commission accepted that a State objecting to a reservation could nevertheless establish treaty relations with the author of the reservation. Это положение, логично отсутствующее в первых предложениях сэра Хамфри, должно было быть включено в статью, касающуюся последствий оговорки и возражений, когда Комиссия признала, что государство, которое заявляет возражение против оговорки, тем не менее может устанавливать договорные отношения с автором оговорки.
Following the establishment of the reservation, the treaty relationship is established between the author of the reservation and the contracting party or parties for which the reservation is established. После того как оговорка стала действующей, устанавливаются договорные отношения между автором оговорки и договаривающейся стороной или сторонами, в отношении которых действует оговорка.
In relation to other human rights treaties, treaty bodies have often addressed issues concerning the implementation and monitoring of the respective conventions at national level in their concluding observations and recommendations on the reports of States parties or in general comments. В связи с другими договорами о правах человека договорные органы в своих заключительных замечаниях и рекомендациях по докладам государств-участников или в замечаниях общего порядка нередко рассматривают вопросы, касающиеся осуществления и мониторинга соответствующих конвенций.
In relation to health, the treaty bodies not only refer to private health-care providers but also to pharmaceutical companies, marketing companies and extractive and manufacturing companies engaging in activities which could threaten food and water resources. В связи с вопросом об охране здоровья договорные органы упоминают не только частных поставщиков услуг в сфере здравоохранения, но и фармацевтические компании, маркетинговые компании, а также компании добывающей и обрабатывающей промышленности, занимающиеся деятельностью, которая может поставить под угрозу продовольственные и водные ресурсы.
The treaty bodies have also called for measures to increase awareness amongst the private sector of the human rights impact of their activities and to encourage the development by private businesses of codes of conduct in respect of human rights. Договорные органы обращались также с призывами принимать меры к повышению осведомленности частного сектора о влиянии его деятельности на права человека и к поощрению разработки частными предприятиями кодексов поведения в отношении прав человека.
In reviewing the implementation of treaties, several treaty bodies recommend that those States parties whose implementation is found to be incomplete should take steps to improve it within a certain time frame and seek technical assistance from their secretariats. Проводя обзоры хода осуществления договоров, некоторые договорные органы рекомендуют тем государствам - участникам, которые, как считается, не осуществляют договоры в полной мере, принять меры с целью улучшения их осуществления в определенные сроки и обратиться в их секретариаты с просьбой об оказании технической помощи.
Encourages the efforts of the treaty bodies to monitor more effectively the human rights of women in their activities, and reaffirms that it is the responsibility of all treaty bodies, in their work, to integrate a gender perspective, bearing in mind the need: приветствует усилия договорных органов, направленные на более эффективный учет в своей деятельности прав человека женщин, и подтверждает, что все договорные органы обязаны включать в свою деятельность гендерную перспективу, уделяя внимание необходимости: